Chère Françoise Comme d’habitude, j’ai mis une page sur Internet à l’adresse suivante: http://www.alistairmills.com/French/Francoise_09_janvier_2005/parfait.html Merci bien des photos de la famille. (Je ne les ai pas mises sur Internet). Tu as une famille très jolie. Nous aimons voir les photos de Romain, Nelly et Julien. Ils sont très beaux. Je pense qu’il y avait une petite erreur dans la lettre avec l’usage de subjonctif. Tu m’as corrigé*, et je l’ai corrigée* avant de la mettre sur Internet. [*Très bien pour les accords des participes passés!] J’ai lu l’histoire de « La Parure ». C’était intéressant et ce n’était pas difficile. Il y a beaucoup de mots qu’il utilise que je ne connais pas, mais ils ne sont pas importants pour* comprendre l’histoire. Il utilise le passé simple. Je le comprends, mais je ne l’utilise jamais. [afin de, c'est assez littéraire, et puis c'est vraiment un objectif, comme 'so that I might', je crois, en anglais. Si ce n'est pas assez clair, redemande-moi une explication parce que c'est important. Mais je te donne quelques exemples qui pourraient te faire sentir la différence d'usage: -J'ai besoin de connaître votre nom pour trouver votre fiche de
réservation (dans un hôtel par exemple) -une application immédiate.
Connais-tu l’écrivain anglais Somerset Maugham ?
. Sans doute, Richard connaît la littérature de Somerset Maugham.
Il a écrit beaucoup d’histoires courtes et il avait un grand
vocabulaire. Quand je lis ses histoires il y a beaucoup de mots
qu’il utilise que je ne connais pas. Mais ce n’est pas important.
Je peux les comprendre. |
Questions or more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated 13 January 2005.