up

Articles de La Guinguette - 2002 - novembre - actualité


Chercher les traductions
Articles de La Guinguette - Articles à traduire
Index (php)
Index (htm)
Statistiques (php)
Statistiques (htm)
Année
Catégorie actualité culture société
Mois
Présentation seul côte à côte
^^ article ^^ << paragraphe précédent (01) paragraphe suivant (03)>>

Penser en euros? C'est pas facile, mais on y vient!

Thinking in Euros. It's not easy, but we'll get there!

Je regarde en euros et je multiplie par 6, voilà.

I look at something in euros and I multiply by 6, there you are!

Pour les petites sommes je pense en euros et pour les grosses en francs français. Tout ce qui dépasse en fait 10 000 francs, voilà, hein, c'est la marge.

For small amounts I think in euros and for larger amounts in French francs. In fact all that passes 10,000 francs is the margin.

Je dois avouer que je pense d'abord en francs français. Je fais la traduction.

I must admit that I think first of all in French francs. I make the translation.

On travaille dans les transports en commun alors c'est vrai qu'on utilise les euros avec les tarifs, mais enfin je crois qu'on fait comme tout le monde, hein. On regarde le prix en euros et puis on se rend un peu compte de ce que ça fait en francs français, donc à force on arrive à se situer par rapport à ça, mais c'est pas évident.

We work together on transport then it is true we use the euro with the tariffs, but finally we do as everyone does. We look at the price in euros and then we realise what it makes in French Francs so with effort we manage to put ourselves against that, but it's not obvious.

Comme c'est dur de penser en euros! Ça fait presque un an qu'on est passé du franc français à l'euro, mais selon de récentes études, pour la transition dans nos têtes il reste encore du travail à faire.

How hard it is to think in euros. It is almost a year that we passed from the French franc to the euro, but according to recent studies, for the transition in our heads there remains much work to do.

80 pour cent des Français admettent qu'ils cherchent à apprécier la valeur d'un achat en revenant aux francs mentalement, selon un sondage IPSOS pour le Journal du Dimanche.

Eighty per cent of French people admit that they find the value of a purchase by mentally returning to francs, according to a poll IPSOS for the Journal du Dimanche.

Dans les prévisions de l'Union européenne, le double affichage des prix (en euros et en francs) devait se terminer fin juin. La réalité dans les vitrines est très différente: le marquage du prix en francs à côté du prix en euros s'observe quasiment partout. Chez Nicolas le marchand de vin, par exemple:

In the forecasts of the European Union, the double display of prices (in euros and in francs) would finish at the end of June. The reality is the shop window is very different: the marking of the price in francs next to the price in euros is observed practically everywhere. The wine merchant Nicolas, for example:

Alors en vitrine, vous avez les prix euros et en tout petit vous avez les prix en francs parce que les gens ont quelquefois du mal à faire le rapport, même au niveau des ventes ils nous demandent toujours en terme de francs quelle était donc la valeur.

So in the shop window, you have the price in euros and much smaller you have the price in francs because people often have difficulty making the comparison, even at the sales level we always ask what is the value in francs.

Moi je pense que il y a besoin de cette transition pour que les gens puissent se mettre des valeurs dans leur esprit, hein... même pour nous également, ça nous permet de mieux diriger notre boutique et ça nous permet également d'être beaucoup plus efficaces. Enormément de clients nous demandent encore le rapport avec les francs.

Me, I think we need this transition so that people can put the values in their spirit, equally for us it allows us to run our boutique better and it permits us as well to be much more effective. An enormous number of our clients still ask us for the ratio with the franc.

Nous dans notre esprit nous avons complètement coupé, hein. Autrement on ne pourrait plus travailler. Savoir combien fait 15 euros 20, hein... Nous nous souvenons tout à fait du prix intitial, avant, donc, 15 euros 20, ça doit valoir dans les 84 francs, 88 francs, par-là... enfin je pense, hein... Mais bon, on a quand même assez... coupé par rapport au franc et à l'euro. Mais bon, il y a toujours une clientèle qui nous demande toujours la même chose, que ça soient les anciens, les moins jeunes ou les plus jeunes, c'est... ils ont besoin de ce repère un petit peu.

Us in our spirit we have completely cut off. Otherwise we couldn't work any more. To know how much is 15 euros, 20, you see... We remember exactly the initial price, before, so, 15 euros, 20 that must be 84 francs, 88 francs, finally I think, so. But right, we have more than enough, cut the comparison of the franc to the euro. But, right, there is always a client who always demands us the same thing, they are the old ones, the younger ones, or the very young, that is, they need to check it out a bit more.

Je pense que le groupe arrêtera d'afficher les prix en francs en tout petit dans les étiquettes lorsque... peut-être à partir de l'année prochaine, hein... mais je pense qu'il fallait avoir une période de transition avant l'euro et une période de transition après l'euro, mais bon, ça va vite se résorber.

I think that the group will stop putting on the prices in francs on the small tickets when perhaps from next year, but I think there should be a period of transition before the euro and a period of transition after the euro, but right, that would make it more quickly absorbed.

Beaucoup de consommateurs vivent aujourd'hui dans un flou sur la valeur de leurs achats. Et au bar PMU, ce ne sont pas les demi-pressions qui sont mis en cause:

Many consumers live today with a hazy idea of the value of their goods. And at the betting shop there are not the same impressions which are implicated.

Parce que c'est arrondi, toujours au franc supérieur. Et puis on ne s'en aperçoit pas. Alors ça part plus. Alors on dépense plus mais on gagne moins. Voilà.

Because it is always rounded up to the franc. And then one doesn't perceive it. Then it goes away more. Then we spend more and gain less. You see.

Pourtant, malgré la perte de repères, chez les gens qu'on a interrogés, on a remarqué très peu de regrets pour la disparition du franc.

Yet, is spite of the loss of the markers in the shops of the people we have interrogated, we notice very little regret at the disappearance of the franc.

Ah pas du tout. Non, c'est pratique, hein, pour partir, pour voyager, pour payer en Europe, enfin, pour aller partout en Europe, c'est très très pratique.

Ah, not at all. No, it's practical, right, to go away, to travel, to pay in Europe, in other works, to go throughout Europe it's practical.

Non, du tout, parce que c'est assez facile finalement.

No, all, because eventually it's much easier.

... quand on va dans un pays européen, on n'a pas de transaction à faire, pas de change à faire, pas d'argent à redonner après, donc il n'y a pas de perte. On est bien comme ça.

...When you go into a European country, you don't have to make transactions, no changing to do, no money to be given back afterwards, so there is nothing to lose. It's better like that.

Je suis obligée de convertir pour comprendre que j'ai suffisamment d'argent pour acheter une baguette ou... Je sais jamais si j'ai assez, si avec 2 euros je peux encore m'acheter une baguette...

I am obliged to convert in order to understand that I have enough money to buy a loaf, or I never know if I have enough, if with 2 euros I can still buy myself a loaf.

C'est embêtant alors?

So that's a nuisance then?

Non, je pense que c'est bien. Je pense que c'est très bien mais il va falloir du temps.

No, I think it is good, but it's going to need time.

Non, non, c'est pas trop difficile. C'est une question d'habitude, hein. Alors évidemment, moi je n'ai pas beaucoup d'achats à faire donc c'est plus long, mais si j'étais plus jeune, que je fasse beaucoup d'achats, ce serait assez rapide. Petit à petit, on va y venir. Il faut aller de l'avant!

No, no it's not so difficult. It's a question of habit, right. So obviously me, I don't have lots of goods to buy so it takes longer, but if I was younger and I bought lots of things, it would be quicker. Little by little, we are going to get there. We must forge ahead.

En principe je pense en euros. J'ai pas d'entraînement particulier parce que je suis dans la comptabilité et donc je suis facilité quand même.

In principal I think in euros. I haven't been specially trained because I am in accounts and I am at easy with it.

Et chez les commerçants aussi, on remarque qu'une conversion en francs est aujourd'hui de moins en moins demandée, même si ça reste assez fréquent.

The shop keepers also, we notice that a conversion to francs is asked for less and less today, but it still remains occasionally.

Je dirais: un sur trois ne le demande pas. L'assimilation commence quand même à se faire beaucoup plus aisément.

I would say one in three does not ask for it. The assimilation is easier now.

Les pouvoirs européens peuvent être satisfaits alors: on va dans le bon sens et chacun y met du sien.

So, the European powers can be satisfied; we are going the right way and everyone gives of themselves.

Ça nous prend un petit peu plus de temps que prévu, c'est tout. Contents, sauf sur un point. Pour remplacer le mot 'balles' qu'on utilisait familièrement pour parler du franc, (pour 100 cent francs on disait 100 balles), les jeunes ont trouvé un joli nom d'argot pour l'euro qui ne ferait pas forcément plaisir à Romano Prodi et à ces amis de Bruxelles: pour cent euros par exemple maintenant on dit tout simplement... 100 dollars.

It's taking us a bit more time than foreseen, that's all. Happy except for one aspect. In order to replace the work 'balles' that we use in a familiar way to speak of the franc (for 100 francs we say 100 balles), the young people have found a nice slang word for the euro that did not strongly please Romano Prodi and his friends in Brussels... for 100 euros for example now we say simply 100 dollars.

Les gens parlent du dollar, parce que ça les fait rire. Ils assimilent le dollar à l'euro en fait. Chez les jeunes.

People speak of the dollar because it makes them laugh. They equate the dollar to the euro in fact. The young people.

$Id: 2002_11_act_fr.htm 17 2010-04-03 11:44:00Z alistair $

$Id: 2002_11_act.htm 4 2010-02-03 20:03:32Z alistair $


With questions or for more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated Sunday 16th May 2010

Valid HTML 4.01 Transitional