up

Articles de La Guinguette - 2003 - novembre - actualité


Chercher les traductions
Articles de La Guinguette - Articles à traduire
Index (php)
Index (htm)
Statistiques (php)
Statistiques (htm)
Année
Catégorie actualité culture société
Mois
Présentation seul côte à côte
^^ article ^^ << paragraphe précédent (01) paragraphe suivant (03)>>

Des navires romains découverts à Lyon

Roman boats discovered in Lyon

Ça se passe de commentaire quand on voit des embarcations de 18 mètres de long et de 4 mètres de large. Dans un état de conservation, surtout en particulier celle du nord, l'épave quatre, extrêmement spectaculaire.

Well, it speaks for itself, when you see crafts 18 metres long and 4 metres wide. In a state of conservation, above all, particularly the one in the north, the wreck number four is extremely spectacular.

Grégoire Ayala jette un regard admiratif sur sa découverte. Quatre navires romains datant du Ier ou du IIème siècle après Jésus Christ sont là dans le sable, reposant au fond du grand chantier d'un futur parking souterrain. Du chêne et du sapin de l'époque de Marc Aurèle, dans un état tellement frais qu'il ferait croire pour un peu à des bateaux prêts à naviguer.

Gregoire Ayala casts an admiring eye on his discovery. Four Roman vessels from the first or second century AD are there in the sand, resting at the bottom of the large construction works for a future underground car park. Made from oak and pine from the time of Marcus Aurelius in such a fresh state that it would have you believe for a moment that these boats are ready to sail.

C'est du jamais- vu en France et il est probable que le plus grand des quatre bateaux est pour l'instant unique au monde.

It has never been seen in France and it is probable that the biggest of these four boats is for the moment unique in the world.

Alors, c'est une découverte exceptionnelle fondamentale. Il y a pas d'équivalent en France. Ca place déjà le.. ça dresse déjà le décor. Une seule, un seul chaland découvert à Lyon, il y a une dizaine d'années, mais dont on n'a prélevé qu'une infime partie. Donc c'est une découverte qui n'a pas de précédent en France, bon il faut retrouver? il faut aller dans la basse vallée du Rhin, pour, je crois, trouver des équivalents, mais je crois que la plus importante est assez unique. Enfin, quant à ses dimensions.

Well it is an exceptionally fundamental discovery. There is not the equivalent in France. That puts is already, well in a class by itself. One single barge was discovered in Lyon about ten years ago, but we only recovered a tiny part. So this is a discovery that is without precedent in France, so can you find another one? You must go the lower valley of the Rhine, I believe, to find equivalents, but I believe that the most important is quite unique. Finally, as for its size...

M. Ayala dirige une équipe de l'Institut national de recherches archéologiques préventives. Ils sont appelés pour contrôler les chantiers dans des endroits qui s'avèrent d'intérêt historique. C'était le cas quand on a décidé de construire un parking souterrain à côté de l'église Saint-Georges sur un quai de la Saône dans le centre de Lyon. Mais quel effet ça fait, quand on tombe sur un trésor archéologique comme celui-ci?

Monsieur Ayala directs a team from the National Institute for Preventative Archaeological Research. They are called to investigate building works in places where they prove themselves to be of historical interest. This was the case when it was decided to build an underground car park beside the church of St Georges on the banks of the Saone in the centre of Lyon. However, what effect did it make, when they fell on an archaeological treasure such as this one?

On tombe pas dessus, on continue, enfin, on a un processus d'intervention ici qui est lié à la construction du Parc. Donc on intervient régulièrement à certains endroits en fonction de cotes qu'ils nous imposent, par rapport à cette construction. Donc nous, on nous avait donné un point à descendre -bon, on est toujours extrêmement vigilants-, de découverte de bois puisqu'on a déjà trouvé une épave du 18ème siècle, donc bien sûr maintenant dès qu'on voit un morceau de bois on est extrêmement vigilants donc ça a été le cas pour le premier morceau de bois venant de l'épave du milieu que vous voyez là, et qu'on appelle l'épave deux. Et celui-ci, on a vérifié qu'il y avait des clous, donc petit à petit on a dégagé autour et puis on a trouvé l'épave trois et puis après on est parti de l'autre côté et on a dégagé l'épave quatre et après l'épave cinq. On a fait des sondages un petit peu vers le nord, ça s'arrête. Heureusement pour les archéologues parce qu'ils ont déjà beaucoup à faire avec toute cette flottille-là qu'on vient de sortir.

They found traces above, they kept going, in the end there is a procedure of investigation here that is linked to the building of the car park. So we investigate regularly in some places depending on the constraints that are imposed on us, being compatible with this construction. So for us, they have given us a place to go down, well, we are always very careful with a discovery of wood, we have already found a boat from the eighteenth century, so of course now as soon as we saw this piece of wood, we were extremely careful, that was the case from the first piece of wood from the boat from the middle that you see there and that we call boat two. And this one, we verified that there were nails, so bit by bit, we dug out around it and then we found the boat three and then after we left for the other side and recovered the boat four and afterwards the boat five. We made investigations a little bit to the north then stopped. Happily for the archaeologists because already they have enough to do with this entire flotilla that we have just got out.

On peut avoir une bonne idée de l'âge de ces bateaux?.

Can we have a good idea of the age of these boats?

Par la stratigraphie, c'est-à-dire on a daté. Ce qui est dessus date ce qui est dessous. Donc on avait au-dessus une berge de l'antiquité tardive disons du troisième, du troisième siècle après Jésus Christ, pas si tardive que ça quand même, et donc forcément ce qui était dessous était avant. Et après tout le matériel, les céramiques environnantes, quelques éléments monétaires, ont fait que? bon? confirment, cette datation -des deux premiers siècles de notre ère-, peut être centrée maintenant sur le deuxième siècle après Jésus Christ.

From the stratigraphy, that is to say, we date them. That which is above has a date, and that which is below. So we had above a riverbank of the late antiquity, let us say the third century AD, not as late as that ever, and so clearly that which was below was before. And afterwards all the material, the ceramics around, some coins, what do they do, well they confirm this dating, from the first two centuries AD, perhaps centred now on the second century AD.

Et on arrivera à une estimation plus précise?

And will they get to a more accurate estimate?

Avec le bois, la datation absolue obtenue par dendrochronologie.

With wood, the absolute date is obtained by studying the growth rings in the wood.

C'est tout une équipe qui travaille côte à côte avec des ouvriers du parking, qui eux ont un regard aussi fier sur leur découverte que les spécialistes.

That is all, a team that works side by side with the workers at the car park who look as proud of their discovery as the specialists.

On est six archéologues, et il y a pelleteurs, terrassiers, conducteurs d'engin, etc.

There are six archaeologists, there are labourers, diggers, machine operators, etc.

Alors je suis géomorphologue donc je m'occupe des sédiments et de comprendre comment ils se sont mis en place, par rapport à l'occupation humaine, donc là on est en plein dans un domaine fluvial. On est au bord de la Saône donc je relève les couches de sable pour comprendre comment s'est formée la berge de la Saône sur laquelle sont venus s'installer les hommes, donc comprendre quel type de courant, donc si on est dans ? quand on a des cailloutis par exemple on peut dire que la Saône coulait à cet endroit-là, c'est ce qu'on appelle la charge du fond d'une rivière. Puis les sables se déposent, ils forment des berges sur lesquelles s'installe l'homme.
Bon, pour l'instant on voit que les bateaux se sont déposés sur un banc et ont adopté la forme du banc, postérieurement à leur dépôt ils devaient être chargés de sable après une crue, et ils se sont déformés à cause du poids et de l'eau qui est passée sur leur partie la plus proche du chenal. Alors maintenant on essaie de comprendre si c'est un échouage, si les bateaux ont été emportés par la crue, où s'ils sont amarrés à un port et qu'ils étaient abandonnés plus ou moins. On essaie de comprendre le contexte dans lequel ils sont? où on les retrouve aujourd'hui.
Ah ben, c'est un travail d'équipe, et puis on travaille avec des collaborateurs, des professeurs d'université ou du CNRS. On discute et on essaie de faire des hypothèses, de confronter à la fois les hypothèses purement archéologiques aux hypothèses purement sédimentologiques et d'essayer de reconstituer tout ça.

Well, I am a goemorphologist so I am busy with the sediments and understanding how they were put in place and their relationship to the human occupation already there, so here we are right in the middle of the river area. We are at the end of the Saone so take away the layers of sand to understand how the bank of the Saone was formed and on which people had just settled, so understanding what type of current, so if we are in sand, when we are in gravel for example, we can say that the Saone was flowing at this place, it is what we call the load in the river bed. The sands settle, they form banks on which people settle.
Well for the moment we see that the boats were deposited on the bank and had taken up the shape of the bank, afterwards in their position they became loaded with sand after a flood and they were deformed because of the weight of the water that happened on the part closest to the river channel. So, now we try to understand if they ran aground, if the boats were carried there by the flood, or if they were moored in a port and that they were abandoned more or less. We try to understand the context in which they were there and where we found them again today.
Oh well, it is teamwork and we work with collaborators, university professors or CNRS. We talk and we try to make theories comparing at the same time the theories purely archaeological with the theories purely sedimentary and try to put all that together.

Marc , tu m'as pas dit que ce serait fini ce soir?
On n'a pas dit que ça serait fini, non?
J'ai mal compris? Que la cinq serait évacuée?
En fin de semaine avec la six. On avait dit que?
Ah, j'avais compris ce soir.
Non, ce soir, ah, quoi que?
Ah, il faut parce que comme ça ?
Ca peut?
Aujourd'hui et demain il faut les relevés 3D Marcus, hein?

Marc, did you say that it would be finished this evening?
Didn't we say that it would be finished?
Did I misunderstand that number five would be taken out?
By the end of the week, the number six. Did we say that?
Ah, I had understood this evening.
None, this evening, oh, what's that?
Ah, we must because it is like that?
Is that possible?
Today and tomorrow we must do the 3D drawings Marcus - eh.

Il y a une espèce de course contre la montre on peut dire qui s'est? qui a débuté il y a quatre mois, un mois pardon, et puis tenir compte aussi que nous sommes? nous faisons de la fouille préventive, de l'archéologie préventive donc nous sommes tributaires d'un délai d'intervention. Donc tout retard de délai, eh bien, occasionne un surcoût.

There is a kind of race against the clock we could say that's what it is. It started four months ago, sorry one month, so we have to take account of this. We are doing preventative investigations, archaeological investigations, so we are causing a delay by our investigations. So, all delays, well, they cause extra costs.

Pour l'instant on est actifs au processus de démontage de ces embarcations parce qu'il y a une altération naturelle qui se fait du fait que ces barques là, ces chalands, comme on les appelle, sont dégagés depuis un mois. On va les déposer, on va les prélever, les dégager. Alors celle-ci par exemple, la plus importante fait trente tonnes, donc on peut pas les dégager bout à bout, donc on va les découper, par section. Et les transporter, enfin les déplacer par grues, par convoi, peut-être exceptionnels, on verra et les transporter au laboratoire de Grenoble Arc Nuclearc qui lui va s'occuper de sa restauration. Donc heureusement que nous sommes à une période favorable, mais cet été il y aurait eu un problème de conservation énorme, avec la canicule que l'on a connue.

For the moment we are working on the procedure of dismantling these craft because there is a natural deterioration that those barges there, these boats as we call them, takes place since they were released a month ago. We are going to dust them, we are going to free them, we are going to take them away. Then, this one here for example, the most important one is 30 tons, so we cannot take them away piece by piece, so we are going to cut them out in sections. And then to transport them, we move them with cranes and then by road transport, maybe a wide load, we will see, and we transport them to the Arc Nuclear Laboratory in Grenoble which will be working on the restoration. So, hopefully this will be a good time, but this summer there would have been an enormous problem of conservation with the heat wave which we experienced.

Reste à essayer de décrypter l'histoire autour de la découverte. D'abord sur l'endroit:

We still have to try to unravel the story around the discovery. First of all, the place:

Le secteur a été marqué par un port à l'époque moderne. Est-ce que ce port reprenait une? un port médiéval qui lui-même était héritier d'une création antique? Bon, ça, on pourrait éventuellement opter pour l'existence d'un port antique, mais nous sommes en bord de Saône, une Saône qui à l'époque n'est pas canalisée. Donc on a un paysage, un environnement naturel qui était peu propice à une installation portuaire telle que l'on la conçoit. Donc est-ce que là on n'aurait pas simplement un débarcadère qui a servi pour? de façon ponctuelle, un appontement qui a servi de façon ponctuelle.

The area has been marked by a modern port. Was this port built on the site of an earlier one, a medieval port which itself inherited an ancient creation? Well we could possibly opt for the existence of an ancient port, but we are on the banks of the Saone, a Saone which at that time was not channeled. So we have a landscape, an natural environment which was scarcely favourable to a port area, such as we conceive it. So, would we not have simply a landing place which served for a short time, a wharf which served from time to time.

Ces grands navires ont sûrement eu des cargaisons importantes, donc on spécule sur un usage dans la construction:

These big boats surely had had important cargoes, so we guess on a use in construction.

Lyon, enfin Lugdunum, au premier siècle deuxième siècle, a rang de capitale donc, ça chalande, ça se construit, et l'époque d'Hadrien était très importante en construction, donc peut-être des matériaux de construction, mais il ne faut rien exclure, ça, c'est un domaine qui dépasse les compétences enfin les limites de notre observation archéologique et disons que pour l'instant aucun indice ne permet de déduire la nature de la cargaison qui a été transportée dans ces embarcations.

Lyon, then Lugdunum, in the first century, second century had the importance of a capital city, this barge was built and the time of Hadrien was very important in construction, so perhaps construction materials, but we must not exclude anything, that is an area which exceeds our competence finally, the limit of our archaeological observations and let us say that for the moment, no indicator allows us to deduce the nature of the cargoes which were transported in these barges.

Même si la rigueur scientifique n'admet pas la fantaisie, les non-spécialistes ont le droit de rêver et, c'est vrai qu'à l'époque il y avait énormément de construction:

Even if scientific rigour does not allow for fantasy, the non-specialists have the right to dream, and it is true that at the time there was an enormous amount of construction.

Un n?ud de communications donc routier, communication fluviale aussi, donc un rang de capitale avec une parure de monuments, aussi bien l'amphithéâtre, aussi bien le crypto portique avec le temple à Rome et Auguste au-dessus de nous sur la colline de Fourvière donc.

A knot of communications so road transport, river transport as well, then the status of a capital city with a parade of monuments, also the amphitheatre, also the crypt with the temple of Rome and Augustus above us on the hill of Fourvière.

Au chantier on voit, tristement, que le plus grand des bateaux à été sectionné lors du coulage d'une paroi de béton préalable à l'ouverture du chantier. Mais, M. Ayala reste philosophe:

On the building site, we see sadly, that the biggest of the boats has been severed during the casting of an earlier concrete wall at the start of the building works. Monsieur Ayala is philosphical:

Nous sommes intégrés à la construction du parc de stationnement, donc celle-ci a commencé avant l'arrivée des archéologues par ce mur qui ceinture l'ensemble du parking et qui a opéré comme un couperet sur toutes les structures, toutes les couches. Bon, il n'y aurait pas eu de parking il y aurait pas eu de fouilles archéologiques, et en fait il y a un parking et ce mur limite l'arrivée de l'eau de Saône, donc de la nappe phréatique, donc on fouille au sec.

We are part of the construction of the car park, however that started before the arrival of the archeologists by this wall which surrounds the whole car park and which has the effect like a knife on all the structures, at all levels. Well, if there had not been a car park, there would not have been a archaeological investigation and in fact there is a car park and this wall limited the arrival of the water of the Saone then the water table so we could do our diggings in dry land.

Ca c'est un? on fouille au sec des embarcations qui en théorie devraient être recouvertes d'eau.

That's a good thing, we dig in dry land for the crafts which in theory could have become covered in water again.

Pour le grand public, la découverte de ces navires est un événement spectaculaire. Mais les professionnels sont tellement engagés dans une vision plus large de leur travail qu'ils ont un regard pour ces objets comme celui d'un parent pour un enfant surdoué. On peut l'admirer, mais il ne faut pas oublier les autres?

For the general public, the discovery of these boats is spectacular news. But the professionals are so involved in a wider perspective of their work that they view these objects like that of a parent for a very talented child. They can admire it but they must not forget the others.

Oui, c'est ce que j'ai découvert de plus important. Mais pour l'archéologue c'est pas tant l'objet qui est important, c'est de comprendre le site, dont on lui a confié la responsabilité. Alors chaque fois que je fais une fouille, si on? le dernier jour de fouille je me dis, eh bien, tu as compris ton site, tu vas pouvoir restituer toutes ses informations, ça c'est la meilleure, pour moi, c'est la plus belle récompense de l'action de l'effort qu'on a mené au cours de cette fouille.

Yes, that it what I discovered was most important. But for the archeologist it is not so much the object which is important, it is understanding of the site for which they have given him responsibility. So, once I have done the dig, then on the last day of digging, I say to myself, well, you have understood your site, you are going to be able to publish all the information about it, that is the best for me, it is the best compensation for having delivered the project, for the effort during the dig.

Vous savez l'essentiel de notre métier c'est pas tant de découvrir des bateaux, forcément, mais c'est de restituer l'histoire du secteur sur lequel nous intervenons, donc toute information qui concourt à restituer cette histoire est assez émouvante.

You know the essential thing about our work is not so much discovering the boats, but it is publishing the story of the area of our investigations so all the information which converges in making this story is quite moving.

Moi, j'ai suivi la plupart des travaux sur la presqu'île lyonnaise et, depuis 1985, donc, l'intérêt ça a été de découvrir comment, où étaient les tracés du Rhône et de la Saône, parce qu'on est dans une ville de confluence et en fait on s'est aperçu que la ville était très différente au début de la conquête gallo romaine et notamment que le Rhône était très puissant et avait construit plein de bras dans la presqu'île et venait rejoindre la Saône dans ce secteur avant le début de notre ère donc voilà pourquoi la colonie romaine est descendue dans la presqu'île, n'est descendue des collines dans la presqu'île qu'une fois qu'elle a pu stabiliser tous ces anciens chenaux surtout les chenaux du Rhône. Donc elle les a stabilisés avec des enforts, des remblais. Elle a exhaussé, en même temps elle a profité d'une amélioration climatique qui fait que le Rhône était moins, moins, je dirais, envahissant sur sa rive droite. Et c'est comme ça qu'on a pu faire le lien entre une forte occupation sur la colline et le début de la colonisation des basses terres, des terres inondables, à la fois parce que l'homme s'en est mêlé et à la fois parce que le Rhône était moins puissant.

I have been involved in most of the works on the peninsula of Lyon since 1985 so that it has been discovering how, when there were traces of the Rhone and of the Saone because we are in a city of confluence and in fact we see for ourselves that the city was very different at the beginning of the conquest of Gaul and notably that the Rhone was very powerful and people had built right in the arms in the peninsula and had just joined again the Saone in this area before the beginning of our time, so there you see why the Roman colony came down into the peninsula only once they had been able to stabilise all the ancients river channels, especially those of the Rhone. So, it stabilised them with retaining walls and with embankments. It raised them up at the same time as taking advantage of an improvement in the climate which had the effect that the Rhone was less, less, I would say, intrusive on the right bank. And it is like that that we are able to make the connection between the strong settlement on the hill and the beginning of the colonisation of the lower lands, or the flood plains, at the time because man was mixed up in it, and at the time the Rhone was less powerful.

Ca va prendre encore quelques semaines pour extraire les bateaux?

Is it going to take a few weeks more to get the boats out?

Je pense qu'on va réveillonner avec!

I think I shall be celebrating Christmas with them!

Mais si vous n'avez pas la chance de passer devant le chantier, il va falloir patienter pour les revoir:

But if you do not have a chance to pass in front of the works, you are going to have to be patient to see them again:

Comptez sur une dizaine d'années. C'est très long à restaurer? oui ce serait le v?u -à l'issue de ma carrière avant de partir en retraite, j'espère-, de les voir exposés dans un musée où un local, de les voir quelque part restaurés. Parce qu'il y a tout... c'est... c'est plus qu'une fouille c'est une espèce d'aventure exceptionnelle.

Count on a dozen years or so. It takes a long time to restore them, yes it would be let's see at the end of my working life before I retire. I hope to see them exhibited in a museum or a building, to see them restored somewhere. Because it is quite, it is, it is more than a dig, it is a sort of exceptional adventure.

$Id: 2003_11_act_fr.htm 17 2010-04-03 11:44:00Z alistair $

$Id: 2003_11_act.htm 4 2010-02-03 20:03:32Z alistair $


With questions or for more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated Sunday 16th May 2010

Valid HTML 4.01 Transitional