up

Articles de La Guinguette - 2003 - novembre - culture


Chercher les traductions
Articles de La Guinguette - Articles à traduire
Index (php)
Index (htm)
Statistiques (php)
Statistiques (htm)
Année
Catégorie actualité culture société
Mois
Présentation seul côte à côte
^^ article ^^ << paragraphe précédent (01) paragraphe suivant (03)>>

La sculpture de Paul Gauguin

The sculptures of Paul Gauguin

C'est là où il est allé le plus loin dans la création, parce que, sa sculpture ne se vendait pas, il savait très bien que sa sculpture, elle ne se vendrait pas, alors ça lui donne une liberté de la création incroyable, incomparable, et il va beaucoup plus loin dans le primitivisme. C'est pour ça que c'est sa sculpture - et ses recueils, ses dessins - qui va influencer le plus les artistes d'avant-garde.

That's where he went further in his creativity, because his sculptures were not selling; he knew well that his sculptures would not sell so that gave him the freedom for remarkable, incomparable creativity and he went much further into primitivism. That is why his sculpture, his canon, his designs were to influence most of the avant-garde artists.

Le grand artiste Paul Gauguin est à l'honneur cet hiver, grâce à une nouvelle exposition aux Galeries Nationales du Grand Palais à Paris, qui raconte ses deux séjours en Océanie, entre 1891 et 1903.

The great artist Paul Gauguin [1] is honoured this winter, thanks to a new exhibition in the National Gallery of the Grand Palais in Paris telling us about his two stays in Oceania between 1891 and 1903.

Ils sont connus dans le monde entier, les tableaux de cet ancien stockbrockeur, devenu peintre du dimanche avant de quitter complètement la vie parisienne -et sa famille- pour suivre sa passion pour l'art d'abord à Tahiti et puis à Atuona.

They are known the world over, the paintings of this former stockbroker turned Sunday painter before leaving Paris life completely - and his family - to follow his love of art, first in Tahiti and then in Atuona.

Moins connu est son travail de sculpture. Mais pourtant il a passionné l'avant-garde de l'époque, beaucoup influencé Matisse et Picasso. Anne Pingeot, conservateur général au musée d'Orsay, a été chargée de remettre les choses en ordre. D'abord elle nous situe les voyages de Gauguin dans leur contexte historique:

Less known is his work on sculpture. However he inspired the avant-garde of the time and influenced Matisse [2] and Picasso [3]. Anne Pingeot the curator of the Orsay museum has been given the job of putting this right. First of all she explains to us about the travels of Gauguin and puts them in a historical context:

Il ne faut jamais oublier le rôle des expositions universelles. On est dans un pays avant la télévision, avant les voyages faciles et ces expositions universelles qui vont naître au 19ème siècle vont offrir sur un plateau toutes les civilisations connues rassemblées. Donc, c'est une curiosité qui fait venir des millions de personnes, des millions de personnes qui visitent les expositions universelles. Or en même temps, se développe le colonialisme, sans le côté péjoratif que le mot a pris maintenant et par exemple pour l'exposition de 1889, celle du centenaire de la grande révolution, celle de la Tour Eiffel, et bien, il y a toute une section coloniale où il y a une espèce de patchwork de toutes les civilisations côte à côte et ça on sait que Gauguin y est allé, y est retourné et a été émerveillé par Java, les danseuses Javanaises, et des petits opuscules étaient distribués par l'administration pour dire 'mais venez donc peupler ces pays remarquables'. Là, la description de Tahiti est incroyable en disant 'on ne vit que d'amour et de chant, il n'y a qu'à lever les bras pour cueillir des fruits', enfin c'est le Paradis. Et Gauguin, il est pris dans cette ambiance.

You must not forget about the role of the great exhibition [4]. They were in a time before television, before travelling was easy and the great exhibitions which date from the 19th century provided a platform for presenting all the known civilizations in one place. So it was a curiosity which had millions of people coming, millions of people visiting the great exhibition. At the same time, they were developing colonialism, without the pejorative meaning that the word has now, and for example, for the great exhibition of 1889, the one for the centenary of the French Revolution, the one of the Eiffel Tower, well there was quite a colonial section where there was a sort of patchwork of all of the civilizations side by side and we know that Gauguin went to it and he returned to it and he marvelled at Java, the dancers from Java and some little brochures were distributed by the organizers saying 'however come and live in these places'. There, the description of Tahiti is incredible in saying 'we only live to love and to sing; you only have to raise your arms to gather fruit', so that was paradise. So Gauguin was seduced by this idea.

L'ironie était que l'occident avait pris tellement goût à l'exotisme que sur place le Paradis avait déjà disparu. Gauguin allait s'en apercevoir lors de son premier voyage en 1891.

The irony was that the western countries had taken such a taste for the exotic things there, that paradise had already been lost. Gauguin went on to see that for himself in his first journey in 1891.

A Tahiti il restait presque rien. Ca c'est la déception, elle a été complète, ce qu'il avait vu c'était à Paris. Et il ne restait presque rien, beaucoup avait été donc emporté mais beaucoup aussi brûlé par les missionnaires. Chez les Tahitiens, les gens disaient que leur civilisation finirait le jour où arriverait une île flottante. Or cette île flottante ça a été les grands vaissaux au 18ème siècle qui ont découvert cette île de Cythère. La découverte de ce paradis par l'Occident a été un désastre complet puisque des maladies sont arrivées, et cette population très nombreuse à été décimée à une vitesse considérable.

In Tahiti, almost nothing remained. It was a disappointment; what he had seen in Paris had been complete. But there was almost nothing left, much had been taken away and also much had been burned by the missionaries. In the homes of the Tahitians, the people used to say that their civilization would finish the day a floating island arrived. So this floating island was the big ships of the 18th century which had discovered this island of Cythera [5]. The discovery of this paradise by people from the west was a complete disaster as illness arrived and the substantial population was decimated very quickly.

Et donc le projet de Gauguin était un travail de reconstitution du monde dont il avait rêvé:

So Gauguin's project was a work of the reconstruction of the world about which he had dreamt.

Un des caractéristiques de Gauguin a été de redonner des dieux à ceux qui les avaient perdus. Pour la sculpture, c'est très étonnant, il va recréer une sorte de Panthéon. Gauguin, c'est vraiment un théosophe, il a essayé de rassembler toutes les religions qui existaient, c'est assez extraordinaire, donc un mélange de Bouddhisme, des dieux locaux, des chrétiens, enfin toutes les religions sont recomposées par lui.

One of the characteristics of Gauguin was to return things from the gods to those who had lost them. In sculpture, it was very surprising, he was going to create a sort of Pantheon [6]. Gauguin who was really a theosophist who tried to assemble all the religions in existence, something rather extraordinary, so a mixture of Buddhism, or local gods, of Christianity, really all the religions were reconstructed by him.

Gauguin est mort dans la pauvreté en 1903. Son travail n'était pas inconnu dans les cercles artistiques, mais la réussite commerciale lui a échappé. Et donc c'était presque par hasard que ses sculptures ont été sauvées.

Gauguin died in poverty in 1903. His work was not unrecognized in artistic circles, but commercial success escaped him. So it was almost by luck that these sculptures were saved.

Arrive sa mort, le 8 mai, tout est vendu devant sa porte, les choses utiles, mais ce qui ne sert à rien, c'est-à-dire les oeuvres d'art sont mises pêle-mêle dans un bateau et sur ce bateau il se trouve un jeune médecin de la marine qui est Victor Segalen. Et ils se sont manqués à trois mois. Avant la mort de Gauguin, Segalen était en Nouvelle Calédonie, bon, il arrive trois mois plus tard et il rapporte à Tahiti donc toutes les oeuvres d'art de Gauguin qui sont vendues place du marché aux enchères. Et heureusement Victor Segalen avait été prévenu en faveur de Gauguin par trois personnes, par André Fontainas, qui était un critique au Mercure de France, par le docteur Gouzeur qui était venu autrefois à Tahiti et qui avait même acheté une toile à Gauguin, et par Saint-Pol-Roux, qui est un poète, qui avait aussi été très impressionné par Gauguin. Donc trois personnes lui en ont parlé, le nom ne lui est pas indifférent, il regarde - pendant la traversée entre Les Marquises et Tahiti, c'est 1500 kilomètres, donc il a le temps de lire, de regarder la correspondance passionnante, les écrits de Gauguin, très nombreux et quand arrive la vente, eh bien, eh bien il achète. D'autant plus que Saint-Pol-Roux lui avait dit 'Oh, si vous trouvez quelque chose, vous me le ramenez, d'abord parce que ma femme voudrait décorer une pièce avec des éléments venus d'ailleurs et puis si vous trouvez des choses de Gauguin, moi ça m'intéresse beaucoup. Donc il a l'esprit éveillé, c'est important, les éveilleurs de regard, il a l'esprit éveillé, et il achète, alors dans son récit il dit qu'il achète pour rien mais ce n'est pas vrai, on a calculé que ce qu'il achète ça correspond à peu près à un mois de solde, ce n'est pas négligeable.

When he died on 8th May, everything was sold in front of his home, the useful things, but what had no immediate use, that is the works of art, were put any old way into a boat and on this boat there was a young doctor and sailor who was called Victor Segalen. Then they were missing for three months. Before the death of Gauguin, Segalen was in New Caledonia [7], so he arrived three months later and he brought back to Tahiti all the art work of Gauguin for sale in the art market. Fortunately Victor Segalen had been alerted in favour of Gauguin by three people, by Andre Fontainas who was a critic at the Mercure de France [8], by Doctor Gouzeur who had come at another time to Tahiti and had even bought a canvas of Gauguin, and by Saint-Pol-Roux who was a poet who had also been very impressed by Gauguin. So three people had spoken to him about him, and so he was not indifferent to his name, he looked - during the sea crossing between the Marquesas Islands [9] and Tahiti, that's 1500 kilometres, so he had time to read, to look at the enthusiastic correspondence, the many writings of Gauguin, and when the time came for the sale, well he bought them. So much more than Saint-Pol-Roux who said to him "Oh if you find something, bring it back for me, really my wife would like to decorate a room with objects from other places and then if you find some things by Gauguin, personally that would interest me very much". So he was on the alert, that's important, he had his eyes open, his mind was alert and he bought, in his account of the story he said that he bought them for nothing, but that's not true; it has been estimated that he paid what was about a month's salary; that's not negligible.

Les recherches de Mme Pingeot ont pu montrer l'influence de la sculpture de Gauguin sur la génération qui suivait. Par exemple, selon elle, les panneaux en bois de sa fameuse 'Maison de Jouir' vont avoir un impact sur une des plus grandes oeuvres du 20ème siècle.

The research of Madame Pingeot has shown the influence of the sculpture of Gauguin on the following generation. For example, according to her, the wooden panels of the famous 'House of Joy' went on to have an impact on one of the greatest works of art of the 20th century.

Je sais qu'ils sont exposés Galerie Blot en 1910, mais je suis absolument sûre qu'il était dans le commerce avant et que Picasso a vu ce panneau numéro cinq. Parce qu'il y a une telle filiation entre une femme qui a le bras levé avec un coude qui fait un angle très pointu avec une des figures des Demoiselles d'Avignon qui est vraiment presque une citation que bon, c'est la théorie que je défends, Picasso a vu ce modèle.

I know that they were exhibited at the Blot gallery in 1910, but I am absolutely sure that it was in the sale before and the Picasso [3] saw this panel, number five. Because there is such a strong relationship between the woman who has an arm raised up with an elbow which makes a very pointed angle with one of the faces of the young ladies from Avignon which is very nearly a quote, so well that's the theory which I am defending, Picasso saw this model.

Tellement de reconnaissance après sa mort - la place de Gauguin dans le panthéon des grands artistes est maintenant assurée - pourquoi si peu pendant sa vie?

So much was the recognition after his death - the place of Gauguin in the company of great artists is now assured - why so little during his life?

Vous savez, quand on fait du nouveau on ne peut pas être compris. C'est pas possible. Seuls? ces quelques artistes qui, eux, ont un oeil qui voit plus loin, qui comprennent. Bon, Degas c'est lui qui a acheté Gauguin, il a acheté Gauguin avant sa vente pour son premier départ, il a acheté Gauguin pendant le séjour entre les deux, il a acheté Gauguin, donc ? l'oeil de Degas, c'était quelque chose. Et Gauguin le savait, que être acheté par Degas c'était primordial. C'est une reconnaissance. Van Gogh, ô combien, et Théo, son frère le marchand, ô combien ils ont compris, ils ont aimé Gauguin, vous voyez, ceux-là ils comprennent, mais le reste de la foule il lui faut du temps, du temps, du temps, du temps.

You know, when you are doing something new, you can't be understood. It is not possible. Only, it is only those few artists who have an eye that can see a bit further who understand. Well Degas [10] he bought Gauguin before the sale before his first trip, he bought Gauguin during his stay between the two, he bought Gauguin, so Degas had an eye, that was something. And Gauguin knew that too, that to be bought by Degas, that was of utmost importance. It was recognition. Van Gogh [11] and his brother Theo, his manager, they understood his value, they loved Gauguin you see, they understood, but for the rest of the people, they needed time, time, time.

Pour l'exposition un grand travail a été effectué pour mettre l'oeuvre de Gauguin dans le contexte où elle a été créée:

For the exhibition, a lot of work has been done to put the work of Gauguin into the context of its creation:

On a emprunté au musée de l'homme et au musée des arts africains et océaniens on a emprunté des oeuvres que Gauguin aurait pu voir avant son départ et à l'entrée de l'exposition où il y a d'abord un prologue et après toute une salle consacrée à l'art océanien que Gauguin aurait pu voir, et ça c'est franchement une ouverture qui apporte beaucoup.

We borrowed from the Museum of Humanity [12] and the Museum of African Arts [13], we borrowed works which Gauguin would have seen before he left and at the entrance to the exhibition where there is an introduction, a prologue, and then a whole room dedicated to the Oceanic art which Gauguin would have seen, and that that's really an introduction which is quite significant.

Et c'est surtout l'occasion d'admirer le travail d'un grand artiste:

It is above all, a chance to admire the works of a great artist:

Il a créé un autre monde. Qu'est-ce que c'est un artiste ? C'est quelqu'un qui ajoute un autre monde au nôtre, le sien, qu'on connaît pas encore. Donc au début, on peut même pas le voir, puisqu'on le connaît pas, et peu à peu on arrive à le voir et peu à peu donc ça enrichit notre monde. C'est un immense artiste.

It is above all an alternative world. What is an artist? He's someone who adds another world to ours, the being that we don't yet know. So at first, we cannot even see it, as we do not recognise it, and little by little we begin to see it and little by little it enriches our world. He was a great artist.

Les lettres de Gauguin

The letters of Gauguin

Ce qui est bien avec Gauguin, et comme il est loin, c'est qu'il raconte. Il explique toujours ce qu'il veut faire. Il raconte, "la genèse d'un tableau", donc il nous fait un cours de l'histoire de l'art, on n'a qu'à écouter Gauguin. "Une jeune fille canaque est couchée sur le ventre, montrant une partie du visage effrayée. Elle repose sur un lit garni d'un paréo bleu et d'un drap jaune de chrome clair. Un fond violet pourpre, semé de fleurs, semblables à des étincelles électriques? Une figure un peu étrange se tient à côté du lit. Séduit par une forme en mouvement, je l'ai peint sans aucune autre préoccupation que de faire un morceau de nu. Tel quel. C'est une étude un peu indécente. Et cependant, j'en veux faire un tableau chaste et donnant l'esprit canaque. Son caractère, sa tradition. Le paréo étant lié intensément à l'existence d'une canaque, je m'en sers comme dessus de lit. Le drap d'une étoffe écorse d'arbre doit être jaune parce que de cette couleur il suscite pour le spectateur quelque chose d'inattendu, parce qu'il suggère l'éclairage d'une lampe, ce qui m'évite de faire un effet de lampe. Il me faut un fond un peu terrible, le violet est tout indiqué. Voilà la partie musicale du tableau tout échafaudée.

What is good with Gauguin is that as he was far away he tells us things. He always explains what he wants to do. He tells us "the ideas behind this painting", so he gives us a course in the history of the art so we only have to listen to Gauguin. "A young native girl who appears to alarmed, is lying on her stomach showing a part of her face. She is resting on a bed on which there's a pareo [13] coloured blue on a yellow, silvery sheet. The background is violet and crimson, strewn with flowers like electric sparks. A rather strange face is at the side of the bed. Attracted by a sort of movement, I paint it without any other concern but to make a simple nude. That's it. It's a slightly indecent study. However I want to do a chaste painting conveying the Kanaka's mood [15], her character, her tradition. The pareo being intensely linked to the existence of a Kanaka, I'm sort of above her head. The sheet made from a tree bark fabric has to be yellow because this colour sparks off something unexpected in the observer because it suggests lamp light that lets me avoid making lamp light. It obliges me to provide a rather terrible background, the violet is so dominant. There you are, that's the musical part of the paint and its scaffolding."

Dans cette position un peu hardie, que peut faire une jeune fille canaque toute nue sur un lit. Se préparer à l'amour. Cela est bien dans son caractère. Mais, c'est indécent, et je ne le veux pas. Dormir, l'action amoureuse serait terminée, ce qui est encore indécent. Je ne vois que la peur. Quel genre de peur ? Certainement pas la peur d'une Suzanne, surprise par des vieillards. Cela n'existe pas en Océanie. Le Tupapau, esprit des morts, est tout indiqué. Pour les Canaques, c'est la peur constante. La nuit, une lampe est toujours allumée. Personne ne circule sur la route quand il n'y a pas de lune. A moins d'avoir un fanal*. Et encore, ils vont plusieurs ensemble. Une fois mon Tupapau trouvé, je m'y attache complètement et j'en fais le motif de mon tableau. Le nu passe au deuxième plan. Récapitulons, partie musicale, ligne horizontale ondulante. Accord d'orangé et de bleu, relié par des jaunes et des violets là dérivés, éclairés par des étincelles verdâtres. Partie littéraire, l'esprit d'une vivante liée à l'esprit des morts. La nuit et le jour. Cette genèse est écrite pour ceux qui veulent toujours savoir les pourquoi, les parce que. Sinon, c'est tout simplement une étude de nu océanien.

"In this daring position, what is the young kanaka doing completely naked on a bed? Preparing for love. That is really in her character. But it is indecent and I do not want that. Sleeping the act of love would be over, that is still indecent. I only see the fear. What type of fear? Certainly not the fear of Suzanne surprised by her elders [16]. The Tutapau [17], the spirit of the dead, is clear. For the Kanakas, it is a constant fear. At night, the lamp is always alight. No one goes on the road when there is no moon, at least not without a lamp. And yet, they'll go around as a group. Once I have found my spirit, I attach to it completely, and I make that the subject of my painting. The nude is the second subject. Let's back up a little, a musical interlude, a horizontal wavy line. That fits with orange and blue, linked to the yellows and violets over there, lit up by greenish sparks. The literary part; the spirit of someone living is connected to the spirit of the dead. Day and night. This background note has been written for those who always want to know the why, the because. If not, it is quite simply a study of the Oceanic nude."

$Id: 2003_11_cul_fr.htm 17 2010-04-03 11:44:00Z alistair $

[1] Paul Gauguin (1848-1903) was leading post impressionist painter and artist.

 

[2] Henri Matisse (1869-1954) was a great French artist, painter and sculptor.

 

[3] Pablo Picasso (1881-1973) was a great Spanish artist.

 

[4] The great exhibitions, or world fairs, were invented in 1851 and continue to this day. The text refers to the exhibitions held in Paris in 1889 and 1897. The Eiffel Tower was built for the exhibition in 1889.

 

[5] The Greek island of Cythera in the Aegean Sea is the home of Aphrodite the goddess of love. Its name is used in the arts and in literature to signify a place of love and happiness.

 

[6] The Pantheon is a temple of ancient Rome and today the Pantheon in Paris is a secular temple dedicated to the memory of the greats of literature and art.

 

[7] New Caledonia is a group of French Islands in the Pacific to the west of Tahiti and to the east of Australia.

 

[8] Mercure de France is an artistic magazine in France published since 1890.

 

[9] The Marquesas Islands are part of French Polynesia to the north of Tahiti. Gauguin died there at Atuona.

 

[10] Edgar Degas (1834-1917) was a French artist famous for painting, sculpture, printmaking and drawing.

 

[11] Vincent Van Gogh (1853-1890) was a great Dutch painter who shared an apartment in Arles with Gauguin in 1889.

 

[12] Musée de l'Homme is in Paris.

 

[13] Musée des Arts Africains et Océaniens is in Paris.

 

[14] A pareo is a wrap around skirt work by women in the South Seas.

 

[15] A kanaka is a native of the South Seas.

 

[16] This is a reference to a famous painting topic, Suzanne, surprised by her elders. Many of the great masters painted this scene which is taken from the Book of Daniel in the Bible. For example, the painting by Paolo Caliari is in the Louvre in Paris.

 

[17] The tupapau is the spirit of the ancesters, an important concept for Polynesians. Gauguin's famous painting Manao Tupapau is in the Albright-Knox Art Gallery today. This letter discusses a study which Gauguin made before creating this famous painting.

 

$Id: 2003_11_cul.htm 6 2010-02-05 10:37:26Z alistair $


With questions or for more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated Sunday 16th May 2010

Valid HTML 4.01 Transitional