up

Articles de La Guinguette - 2003 - fevrier - culture


Chercher les traductions
Articles de La Guinguette - Articles à traduire
Index (php)
Index (htm)
Statistiques (php)
Statistiques (htm)
Année
Catégorie actualité culture société
Mois
Présentation seul côte à côte
^^ article ^^ << paragraphe précédent (01) paragraphe suivant (03)>>

Maigret chez les sociologues

Maigret and the Sociologists

Le 13 février 2003 a sonné le 100ème anniversaire de la naissance de Georges Simenon, le père d'un des plus grands personnages dans l'histoire du polar, le fameux commissaire Maigret.

February 13th 2003 heralded the 100th anniversary of the birth of Georges Simenon, the creator of one of the greatest detective novel characters, the famous superintendent Maigret.

Les 400 romans de Simenon se sont vendus à 700 millions d'exemplaires dans le monde. Ils sont traduits en 57 langues. Pourquoi ce succès incroyable? Les histoires sont certes bien construites et le suspense est là, bien sûr, mais c'est surtout par la finesse de son observation des relations humaines et par la richesse de ses portraits que Simenon est devenu un auteur inégalé.

The 400 novels of Simenon have sold 700 million copies world wide. They have been translated into 57 languages. Why this incredible success? The stories are certainly well constructed and the suspense is there, of course, but it is particularly because of his keen observation of human relationships and because of his rich portrayal of people that Simenon has become an author without equal.

Le sociologue Philippe Corcuff travaille actuellement sur Simenon.

The sociologist Philippe Corcuff is currently working on Simenon.

Mon objectif c'est de faire un livre sur le rapport entre Simenon et la sociologie à travers le personnage de Maigret.

My objective is to write a book on the relationship between Simenon and sociology through the character of Maigret.

Au départ, c'était un intérêt pour le personnage de Maigret, pour l'enquête policière, et puis il y a quelques années, il y a deux ou trois ans, je me suis dis qu'il y avait quand même... en relisant des Maigret, je me suis dis qu'il y avait un rapport entre la? la démarche sociologique et le travail de Simenon dans Maigret ?

At the outset, it was an interest in the character of Maigret, in police inquiries, and then a few years ago, two or three years ago, I asked myself if there was really... by re-reading Maigret, I asked myself if there was a relationship between the sociological reasoning and the work of Simenon in Maigret?

On avait fait une comparaison entre Maigret et le néo-polar, disons gauchiste, des années 70 en France, donc qui commence avec Manchette et puis avec les gens comme Daeninckx, etc, bon... On s'était rendus compte d'une chose, c'est que le néo-polar français est très politique, et donc qu'il y a immédiatement des catégories politiques, notamment dans le rapport à l'extrême droite, ou une forme de radicalité dans la critique du capitalisme, mais en même temps il est peu sociologique, c'est-à-dire que c'est beaucoup des personnages de classes moyennes ou supérieures qui ont pas tellement de caractéristiques sociales très établies dans les romans, qui ont un discours politique, mais par exemple la question des classes sociales, des rapports entre les classes, est peu pensée. Dans la comparaison avec Maigret, on voit au contraire que chez Maigret il y a une forme de neutralité politique, peu de politique, en dehors notamment d'un Maigret, qui s'appelle 'Maigret chez le ministre' et avec même dans celui-là une certaine forme de distance à l'égard d'une politique qui est considérée plutôt comme sale, quoi? et par contre une grande richesse sociologique, c'est-à-dire des descriptions assez fines d'une diversité de milieux sociaux. La question? la notion-même de classe, le mot de classe sociale revient sans arrêt, comme un élément structurant? et donc paradoxalement, le néo-polar gauchiste qui se voulait d'inspiration marxiste, était du point de vue de l'analyse, beaucoup moins marxiste que Simenon qui était plutôt un conservateur en politique, et, en tout cas, qui mettait à distance la politique.

We have made a comparison between Maigret and the new detective novels, let's say of the left, from the 70's in France, which commence with Manchette and then with people like Daeninckx, etc. We realised one thing, that the new French detective novel is very political, and there are immediately some political groups, notably in connection with the extreme right, or a form of radical criticism of capitalism, but at the same time it is hardly sociological, that's to say it's more about people from the middle classes or above who don't have many established social characteristics in the stories, who have a political discourse, but for example the question of social classes, of the relationship between the classes, is thought about very little. In comparison with Maigret, we see on the contrary that with Maigret there is a kind of political neutrality, very little of politics, apart from notably one Maigret which is called "Maigret and the Minister" and even in this one there is a certain kind of distance with regard to politics which is still considered dirty? And on the other hand a great sociological richness, that's to say the very perceptive descriptions of a diversity of sociological backgrounds. The question; the notion even of class, the word social class always returns, like a founding principle, and which paradoxically the new left wing detective novels who want for themselves Marxist inspiration, were from the point of view of analysis, much less Marxist than Simenon who was politically a conservative, and, in any case, who kept a distance from politics.

À travers l'ensemble des Maigret, les quatre-vingt-dix Maigret, on circule dans une très grande variété de milieux sociaux, de manière très fine, comme le ferait un ethnologue ou un sociologue, bon?

Through all the Maigrets, the 90 Maigrets, you move in a very big variety of social environments, in a sensitive way as does an ethnologist or a sociologist.

Il rentre dans une enquête, et peu à peu, les choses sont floues pour lui, c'est toujours décrit comme ça, un milieu qu'il ne connaît pas, et peu à peu, en observant le milieu, notamment ça se fait souvent? parce que Simenon a dû utiliser ça beaucoup, pour avoir ce stock de personnages sociaux, souvent c'est dans des cafés. Maigret boit beaucoup. Il est souvent dans des cafés en train de boire, et il observe, il discute, mais il observe beaucoup le milieu social qui est celui de l'enquête, bon? et, peu à peu, comme il s'imbibe de l'alcool, il s'imbibe du milieu social, bon? Et peu à peu, il va comprendre un milieu social. Il va mieux comprendre les dimensions, la psychologie des personnages à partir de leur dimension sociale, de l'existence d'un milieu. Par exemple, ça peut être un milieu bourgeois, ça peut être un milieu rural populaire à la campagne, ça peut être un milieu plutôt ouvrier en ville. Donc, à chaque fois on découvre un milieu assez différent, et peu à peu, on va? Maigret va comprendre la psychologie des personnages à travers la compréhension du milieu. Et peu à peu, quand il a bien compris le milieu quand il s'est imbibé et donc mieux compris les personnages principaux, en fait il comprend, il résout l'énigme, c'est-à-dire il comprend qui est l'assassin. C'est comme si l'explication dérivait de la compréhension.

He returns to an inquiry, and gradually, things are vague for him, it's always described like that, an environment he doesn't know, and gradually, by observing the environment, it's worth noting he does it often, because Simenon must have used it a lot in order to have a supply of social roles, it is often in cafes. Maigret drinks a lot. He is often in cafes drinking, and he observes, he discusses, but he observes a lot the social environment which is that of his enquiry, so gradually he understands the social environment. He understands better the extent of the problem, the psychology of people from their social standpoint, from the existence of a background. For example, this is a middle class background that is a popular rural background in the country; another is perhaps an environment of mostly workers from a town. So, each time we discover a very different background, and gradually you go? Maigret starts to understand the psychology of the people through the understanding of the background. And gradually, when he has well understood the background, when he is drunk with it and so better understands the main characters, in fact he understands, he resolves the puzzle, that's to say he understands who the assassin is. It is as if the explanation is derived from the understanding.

On trouve quelque chose d'assez proche dans Maigret des avancées de?des avancées dans la nouvelle sociologie contemporaine comme celle de Pierre Bourdieu. C'est-à-dire, on trouve de figures assez proches de ce que Pierre Bourdieu appelle un de ses concepts fondamentaux qui est celui de 'l'habitus'. Donc, l'habitus, chez Bourdieu, c'est le système de disposition à penser, à percevoir les choses, à agir d'une certaine façon, que les personnes vont peu à peu emmagasiner avec leur expérience, d'abord dans la famille, à l'école, dans le travail, etc.

We find some things very similar in Maigret from the advances, from the advances of the new contemporary sociology like that of Pierre Bourdieu. That's to say you find figures similar to that which Pierre Bourdieu calls one of his fundamental concepts which is that of "l'habitus". "L'habitus" according to Bourdieu is the way of arranging thoughts? To see things, to act in a certain way, so people gradually amass their experiences, first of all in the family, at school, at work etc.

L'habitus de classe, c'est le fait que des gens qui sont dans un même groupe social ont des probabilités de faire des expériences communes, bon? mais, chaque individu particulier fait une série d'expériences, un nombre d'expériences, et dans un ordre qui lui est propre à chaque fois. Même deux enfants d'une même famille, deux frère et soeur, ou deux frères ou deux soeurs finalement ne font pas exactement le même nombre d'expériences exactement dans le même ordre.

L'habitus of class is the recognition that people who are in the same social group have probably had experiences in common, well, but each particular individual has a series of experiences, a number of experiences, in an order which is personal to him each time. Even two infants from the same family, a brother and a sister, or two brothers or two sisters in the end don't have exactly the same number of experiences in exactly the same order.

On voit chez Maigret que les expériences sociales d'une personne, peu à peu, donnent une configuration à sa psychologie, même à ses réactions corporelles, indépendamment même de sa conscience ou de sa volonté.

You see with Maigret that the social experiences of one person, gradually, give a general shape to his psychology, even to his bodily reactions, independently even of his awareness or will.

Et que, à chaque fois, ça, l'expérience sociale se singularise dans un personnage particulier qui fait que c'est pas réductible complètement à une autre personne du même milieu.

And that, each time, that the social experience is conspicuous in a particular person what makes that it isn't completely reduced to a person in the same situation.

Corcuff rappelle que Simenon a travaillé beaucoup sur le terrain pour concevoir ses romans, en bon sociologue en effet:

Corcuff remembers that Simenon worked a lot on the ground to conceive his stories with good sociological effect.

Il avait pas une formation sociologique savante mais en fait il a été imbibé de sociologie spontanée, c'est-à-dire que il a été marqué très jeune par la question des rapports entre les classes, d'abord en tant que journaliste puis en tant que romancier, il a beaucoup circulé dans des milieux assez divers. Je pense que, comme le personnage de Maigret il a beaucoup observé, notamment dans les bistrots, des milieux sociaux divers, puisque c'est un lieu d'observation, dans les bistrots, de classes sociales différentes. Il a pu observer, et c'est? et, dans sa jeunesse, je pense, et au début de sa carrière, il a emmagasiné tout un stock d'expériences sociales et de milieux sociaux divers que? qu'en général, une même personne n'a pas en tête? et que, après, ça a été travaillé de manière littéraire.

He hadn't formed good sociological knowledge but in fact he imbibed his sociology spontaneously, that's to say he had been struck very young by the relationships between the classes, at first among the journalists, then among the writers, he went about in a lot of diverse situations. I think that, like the person of Maigret he observed well, notably in the bistros, diverse social backgrounds, because it's a place for observation, in the bistros, of different social classes. He could observe and in his youth, I think at the start of his career he had soaked up all the range of social experiences and of diverse social backgrounds that? That in general, a person doesn't have in his head and that after he had been working with literature.

Quant aux idées politiques de Simenon:

As for the political ideas of Simenon:

Il a fait des reportages internationaux, et dans les années 30 il a été en Turquie. Il a fait un long entretien qu'il a publié dans la presse française avec Trotsky, par exemple. Il y a eu un entretien entre Simenon et Trotsky, bon? Mais il était pas du tout marqué par le Marxisme en tant que tel, il était plutôt conservateur, mais il était marqué par ? Il a pas eu une attitude très glorieuse pendant l'occupation, c'est-à-dire qu'il était? il a pas eu une attitude résistante. Il était, euh ? il était à côté, il a essayé de continuer à faire son travail.

He made international reports, and in the 30s he was in Turkey. He had a long interview which he had published in the French press, with Trotsky, for example. There was a meeting between Simenon and Trotsky. But he wasn't at all affected by Marxism so much that, he remained a conservative, but he was touched by? He didn't take a triumphant standpoint during the occupation, that's to say he was? He did not take a position of resistance. He had um? He stayed to one side; he tried to continue to do his work.

Simenon est mort en 1989. Et même si le monde a beaucoup changé depuis ses débuts dans les années vingt, Corcuff pense que son oeuvre mérite d'être non seulement lue mais aussi étudiée aujourd'hui.

Simenon died in 1989. And even if the world has changed a lot since the beginning of the 20's, Corcuff thinks that his work merits not only being read but also studied today.

Alors, est-ce que Maigret c'est toujours valable pour l'écriture du polar ou pour la sociologie ? C'est-à-dire que moi, par exemple, je recommande que? il faudrait que dans les premières années, dans les deux premières années des cycles de sociologie, on enseigne Simenon, pour montrer à la fois aux étudiants qu'est-ce que c'est que la dimension de la démarche compréhensive, comment on analyse des milieux sociaux et pour montrer aux étudiants une diversité de milieux sociaux, et comment cette diversité de milieux sociaux s'incarne dans des trajectoires individuelles, singulières, bon?

So is Maigret still valuable for detective story writing or for sociology? That's to say that I, for example, I recommend that? It's necessary that during the early years in the first two year cycle of sociology, we teach Simenon in order to show to the students at the same time the size of the comprehensive work, how you analyse social backgrounds and to show to the students a diversity of social backgrounds, and how this diversity of social backgrounds, is embodied in individual ways, unusual?

Et donc, ça c'est toujours valable. Et il y a toujours des choses, des types de rapport entre les groupes sociaux et leurs effets sur la psychologie individuelle qui sont toujours valables chez Simenon aujourd'hui. Et donc ça peut toujours aussi être une matière pour les romanciers. Simplement aujourd'hui, du fait de l'individualisation, il faudrait davantage prendre en compte le fait que les personnes dans notre société se pensent davantage comme individuels et ça, ça a des effets importants dans le fonctionnement de la société.

And that is always valuable. And there are still things, kinds of relationships between social groups and the effect on their individual psychology which are still valuable from Simenon today. And which can still also be material of stories. Simply today the fact of individualisation is necessarily advantageous in considering the facts that the people of our society think themselves more as individuals and that has important effects in the functioning of society.

Par lequel de ses ouvrages est-il préférable de l'aborder?

With which of his works is it preferable to start?

Maigret et le corps sans tête qui doit être un Maigret des années 1950, et un des plus remarquables parce que, il y a cette dimension, cette double dimension de milieu social et de dimension compréhensive.

Maigret and the body without a head which must be a Maigret from the 50's and one of the most remarkable because there is that dimension, that double dimension of the social background and the dimension of understanding.

Il faut savoir que dans la plupart des Maigret, cette dimension sociologique est présente, c'est-à-dire qu'il n'y en a pas où elle n'est pas présente. Depuis les années soixante il y a des adaptations à la télé qui ont un certain succès? Or les adaptations télé insistent sur la dimension psychologique et donc on a l'impression que c'est des romans psychologiques. Mais il y en a très peu qui ont saisi que cette dimension psychologique baigne dans des rapports de classes, des rapports sociaux.

You must know that in most of the Maigrets this sociological dimension is present, that's to say there are not any of them where it isn't present. Since the sixties there have been adaptations for the television which have had some success? As the adaptations for the television insist on the psychological dimension and so you have the impression that they are psychological novels. But there is not much in them which seizes on the enveloping psychological dimension in the relationship of the classes and social links.

$Id: 2003_02_cul_fr.htm 17 2010-04-03 11:44:00Z alistair $

$Id: 2003_02_cul.htm 4 2010-02-03 20:03:32Z alistair $


With questions or for more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated Sunday 16th May 2010

Valid HTML 4.01 Transitional