up

Articles de La Guinguette - 2003 - fevrier - société


Chercher les traductions
Articles de La Guinguette - Articles à traduire
Index (php)
Index (htm)
Statistiques (php)
Statistiques (htm)
Année
Catégorie actualité culture société
Mois
Présentation seul côte à côte
^^ article ^^ << paragraphe précédent (01) paragraphe suivant (03)>>

Pas de cigarettes pour les moins de 16ans?

No cigarettes for the under sixteens?

Faut-il interdire aux jeunes de moins de 16 ans d'acheter des cigarettes?

Should we prohibit young people under 16 from buying cigarettes?

C'est en tout cas le contenu d'un projet de loi qui vient d'être présenté devant le Sénat. L'interdiction de vente de tabac aux mineurs est recommandé par l'Organisation Mondiale de la Santé. Une telle législation existe déjà dans beaucoup de pays occidentaux, notamment aux Etats-Unis, au Royaume-Uni et en Suède, mais aussi dans des pays 'latins' tels que l'Espagne et l'Italie, où l'on aurait pu s'attendre peut-être à une approche plus libérale.

In any case it is the subject of a proposed bill to be read in the Senate. The prohibition of tobacco sales to youth is recommended by the World Health Organization [1]. Similar legislation already exists in many western countries, notable in the United States, in the United Kingdom and in Sweden, but also in the Latin countries such as Spain and Italy, where you would have expect perhaps a more liberal approach.

La France a toujours résisté jusque là à la tentation d'interdire. L'ancien gouvernement a toujours repoussé les propositions dans ce sens et le nouveau projet de loi a suscité une vive opposition. Le sénateur socialiste Gilbert Chabroux est l'un des contestataires les plus entendus. Il explique pourquoi à la Guinguette:

France has always resisted until now the temptation to prohibit. The last government always sent back proposals in this directions and the new proposed bill has attracted lively opposition. The socialist senator Gilbert Chabroux is one of the opponents most heard. He explains why to La Guinguette:

C'est en fait une proposition de loi qui demande que la vente du tabac soit interdite aux moins de 16 ans. C'est l'essentiel du texte. Les autres mesures envisagées dans le texte sont tout à fait secondaires, donc l'objet c'est d'interdire la vente aux moins de 16 ans, en considérant que le tabagisme est un fléau ce que nous ne nions pas, et en considérant qu'il faut lutter plus particulièrement contre la tabagisme des jeunes et l'accoutumance de plus en plus précoce des jeunes au tabac.

It is in fact a proposed bill which asks that the sale of tobacco be prohibited to those under the age of 16. That is the core of the bill. The other measures envisaged in the bill are quite secondary, so the objective is to prohibit sale to those under 16 considering that tobacco use is a scourge, that we do not deny, and considering that we must fight more especially against tobacco use by the young and the more and more dangerous addition of the young to tobacco.

Donc, les jeunes sont une catégorie qui est ciblée. Il n'y a rien dans le texte concernant les autres catégories de fumeurs, les adultes. Ce sont donc les jeunes qu'il faut contraindre et, par cette interdiction, interdiction de vente, interdiction d'offrir, hein, également des cigarettes, à un jeune de moins de 16 ans.

So, the young form a category which is targeted. There is nothing in the bill concerning the other categories of smokers, the adults. So there are the young whom you must constrain and by this prohibition, prohibition of sale, prohibition of even giving cigarettes to a young person under 16.

Ma position c'est que il faut lutter effectivement contre le tabagisme; il est vrai que c'est un fléau, qu'il y a beaucoup de morts. Bon? c'est un facteur de risque important, risque de cancer. Un fumeur sur deux meurt de son tabagisme. On ne peut pas nier cette réalité, mais la position que je défends, moi, c'est qu'il faut mettre en place des actions de prévention, d'information, d'éducation, respect de la loi Evin, qui protège les non-fumeurs de la fumée des autres. Il y a tout un ensemble de dispositions. On peut également augmenter le prix du tabac, c'est un facteur important. Enfin il y a tout un ensemble de mesures qui doivent être prises pour s'attaquer véritablement au tabagisme dans son ensemble. Je conteste vigoureusement le fait que l'on puisse s'attaquer à une catégorie de fumeurs sans intervenir sur les autres. Il me semble que c'est inopérant, inefficace. On ne voit pas bien comment peut s'appliquer cette interdiction aux jeunes de moins de 16 ans alors qu'à partir de 16 ans on va fumer sans contrainte, bon? et que? il ne peut pas y avoir une frontière. On ne peut pas considérer que c'est cet âge de 16 ans qui change tout, hein?

My position is that we must fight effectively against the use of tobacco; it is true that it is a scourge, that there are a lot of deaths. Well, it is an important risk factor, risk of cancer. One smoker in ten dies from his tobacco habit. We cannot deny this reality, but the position which I defend, personally, is that you must put prevention actions in place, information, education, and respect for the Evin law [2] which protects non smokers from the smoke of others. It is quite a collection of things. We could also put up the price of tobacco, it is an important factor. In the end there is quite a collection of measures which ought to be taken take on tobacco dependence as a whole. I vigorously contest the fact that we can take on one category of smokers without intervention with the others. It seems to me that that is useless, ineffective. I cannot really see how we can apply this ban with the young under 16 whilst from 16 they can smoke as much as they like, right, so there cannot be a border line. We cannot consider that it is the age of 16 which changes everything, you see.

Il me semble que dans les pays d'ailleurs où cette disposition a été mise en application, les résultats sont loin de ceux qui étaient escomptés. Il n'y a pas les effets de réduction de consommation que l'on pouvait attendre. Il est très facile de tourner une telle interdiction, très facile, bon? Je crois même que l'interdit peut avoir une valeur incitative. Il y a une forme de défi à relever.

It seems to me that in countries elsewhere there this arrangement has been applied, the results are far from those which were expected. There are not the effects of the reduction of consumption which there were hoping for. It is very easy to get round such a prohibition, very easy, right. I think even that prohibition can have the effect of inciting use. There is a sort of challenge to take up.

J'ai effectivement demandé que ce texte soit mis en attente. J'ai indiqué ce que je souhaitais par rapport à la lutte contre le tabac. Mais moi, ça ne va pas jusqu'à l'interdiction. J'ai un certain nombre de propositions, en particulier avec l'augmentation du prix du tabac. Il me semble que c'est un facteur intéressant, important, bon? à condition encore que les taxes servent pour une partie l'OMS, dit 1%, à des actions de prévention, ce qu'on ne fait pas, bon? Donc, moi je suis pour différentes mesures, hein? l'augmentation du prix du tabac par paliers d'au moins 10 à 15%, je pense, chaque année. Il ne faut pas augmenter de 3%, ça signifie rien, mais 10 à 15%, chaque année, bon? Or il y a eu une augmentation de 15% en janvier dernier mais les fabricants l'ont quasiment compensée, ou en partie compensée en réduisant leur marge, ça ne peut pas bien fonctionner comme ça, hein? Il faut vraiment des augmentations de 10%, ou 15% qui se répercutent réellement sur le prix du tabac.

In effect I asked that this bill be put on hold. I indicated what I was looking for as regards the fight against tobacco. But personally that doesn't go as far as prohibition. I have quite a number of proposals, in particular with the increase in the price of tobacco. It seems to me that this is an interesting factor, important, right, provided that the taxes provide for a part for the WHO, say 1% for prevention measures that we do not do. So, I am for different measures. The increase in the price of tobacco in stages of at least 10 to 15%, I think, each year. They must not go up by 3% that means nothing, but 10% to 15% each year, well? So there was an increase of 15% in last January but the manufacturers almost paid it, or in part paid it by reducing their margin, that cannot work properly like that. You must have increases of 10% or 15% which really strikes the price of tobacco.

Il faut des campagnes d'information, de sensibilisation, d'éducation. Il faut protéger ceux qui ne fument pas. La loi Evin doit être rigoureusement appliquée. Il faut interdire toute publicité directe ou indirecte pour le tabac. Il faut aider ceux qui veulent s'arrêter de fumer. Il faut vraiment faire autre chose que ce que l'on fait actuellement et qui, pour les jeunes, est pratiquement confidentiel. Bon, donc, beaucoup de mesures, tout un plan, mais ce plan ne passe pas par l'interdiction.

There must be information campaigns, awareness, education. We must protect those who do not smoke. The Evin law must be strongly applied. It is necessary to prohibit all direct advertising, direct or indirect, for tobacco. We must help these who want to stop smoking. It is really necessary to do something other than what we are going at the moment and which for the young is practically confidential. Right then, lots of actions, quite a plan, but this plan does not include prohibition.

Je crois que ce qui est le plus efficace, c'est un message de sensibilisation, de prévention, d'éducation. Moi je crois aux vertus de la pédagogie. On ne fait rien, actuellement, dans l'enseignement, dans les lycées et les collèges, ou très peu de choses. En primaire, il faut commencer très tôt, on s'en rend compte. Bon, on ne fait rien pour démontrer la dangerosité du tabac. Donc, moi j'ai plutôt confiance dans la capacité des jeunes à intégrer ce message s'il est bien fait. Bon? je pense que les enseignants ont un rôle à jouer. Bon? tous ceux qui peuvent servir un peu de modèles, les médecins, bon? mais quand on sait que dans les études de médecine, il n'y a rien sur les problèmes des drogues licites ou illicites, il y a rien, pratiquement rien ! Bon ? on se sent quand même un peu démunis. On se dit : 'On n'a pas le droit d'interdire tant qu'on n'a pas essayé, quand même, de faire une véritable éducation. Il me semble quand même que ça devrait donner des résultats, et c'est peut-être mieux quand même de faire intégrer ce message, de le faire comprendre ? de faire en sorte que les jeunes se l'approprient, plutôt que de vouloir tout interdire. Je pense qu'on est dans une société où la tendance est à vouloir interdire, interdire, interdire? Or, bon? je lis les résultats des enquêtes, hein? et en particulier l'enquête récente de l'observatoire français des drogues et des toxicomanies, bon? je vois que des Français disent : «le tabac pose problème? l'alcool aussi ». Il faudrait peut-être voir effectivement à durcir la législation à cet égard, mais les drogués citent : le cannabis pose moins de problèmes et on pourrait envisager la vente libre du cannabis. Écoutez, est-ce que vraiment l'information est bien faite sur les drogues licites et sur les drogues illicites ? Donc, je m'interroge beaucoup. Moi je trouve qu'on n'a pas le droit d'interdire sans avoir essayé quand même de faire comprendre, sans faire confiance quand même aux jeunes. Là on risque de faire une forme de discrimination, et les jeunes peuvent être sensibles à cette façon dont on les traite.

I think that what is more effective is a message of awareness, of prevention, of education. Personally I believe in the value of education. We are doing nothing at the moment in the classroom, in the high schools, in the secondary schools, or very few things. In the primary schools, we have to start very early, we take account of that. Well, we do nothing to demonstrate the dangers of tobacco. So, I am rather confident in the ability of the young to take on this message if it is done well. So I think that the teachers have a role to play. All those who can serve a bit as models, the doctors, but when we know that in medical studies, there is nothing about drug problems, legal or illicit, there is nothing, practically thing! So we feel then that we are a bit neglected. We tell ourselves: 'we do not have the right to forbid whilst we have not even tried to provide education. It seems to me however that that ought to yield results; that it is perhaps however having this message heard, have it understood, or having it so that the young take it to heart rather that they want to prohibit it. I think that we are in a society where there is a tendency to want to prohibit, prohibit, and prohibit. So well, I read the results of the research, and in particular the recent research of the French laboratory for drugs and poisons, and I see that the French are saying: "tobacco is a problem, so is alcohol". We ought perhaps to see effectively the hardening of the legislation in this regard, but the drug users say: cannabis poses fewer problems and we could see the free sale of cannabis. Listen, it is really that the information is good about legal drugs and about the illegal drugs? Well, I ask myself that often. I think that we don't have the right to prohibit without having tried really to have them understand, without having confidence in the young. That way we risk making a sort of discrimination, and the young can be sensitive to the way in which we deal with them.

Le sénateur Chabroux lui-même ne fume pas.

Senator Chabroux does not smoke himself.

Non, je ne suis pas fumeur. J'ai été fumeur quand j'ai fait mon service militaire parce que vraiment, il y avait une véritable incitation à fumer, hein? le tabac était quasiment gratuit, et on nous remettait des paquets de cigarettes, donc, j'ai fait comme les autres. Bon? mais je me suis vite rendu compte que ça créait beaucoup d'inconvénients et que ça ne présentait pas d'avantages, au contraire. Donc, j'ai arrêté après le service et puis, je ne devais pas être dépendant, hein? et je n'ai eu aucun problème, et je ne fume donc pas. Je trouve quand même qu'on vit dans un monde où on étale vraiment très largement tout ce qu'il ne faudrait pas faire. On voit à la télévision, on voit dans les films les héros, les vedettes, fumer, bon? sur des plateaux de télévision. Moi je trouve ça invraisemblable et on incite finalement, on incite à fumer et en même temps on va dire : 'Il faut interdire'. Je ne comprends pas. Il y a une forme de contradiction.

No, I am not a smoker. I was a smoker when I did my military service, because really there was a real incentive to smoke. Tobacco was almost free and they gave us packets of cigarettes, so I did like the others. But I quickly took note that it was creating a lot of inconveniences that was not delivering any advantages, quite the opposite. So I stopped after my service and then I had not become dependant, and I had not difficulty and so I did not smoke. I think that we live in a world however where we are stuck very largely with what we should not do. We see on the television, we see in films, heroes, the stars, smoking, on television screens. Personally I find that incredible and in the end it encourages, it encourages smoking and at the same time we are saying: 'we must prohibit'. I do not understand it. It is a sort of contradiction.

Les vues du sénateur Chabroux trouvent un écho chez les Français que nous avons interrogés. Chez le marchand de tabac, bien sûr:

The views of Senator Chabroux are echoed in French homes where we have asked. In the tobacconists, of course:

- Mon avis, c'est que c'est une loi qui ne sert à rien, hein? Disons que les jeunes qui veulent fumer, ils demanderont à des plus grands de leur acheter des cigarettes, donc? de toute façon, ils fumeront. Et puis moi, je trouve que c'est même ouvrir des possibilités de racket, parce que le grand qui va acheter des cigarettes au plus petit, il va en profiter pour demander une commission pour payer ses cigarettes. Pour moi c'est une loi qui a aucun sens, hein? sinon celle d'emmerder les buralistes

- My opinion is that it is a law which will do nothing, you see. Let's say that the young want to smoke, they will ask there elders to buy them cigarettes, so, in any case, they will smoke. And even I think that even possible that it will start racketeering because the older one who is going to buy cigarettes for the younger is going to take advantage by asking for a commission in paying for his cigarettes. For me it is a law that has no sense other than providing trouble for shop keepers!

Mais même dans la rue nous n'avons pas réussi à trouver qui que ce soit pour soutenir ce projet de loi:

But even in the street we were not able to find someone to support this law:

- Eh bien je pense que ça ne changera pas grand-chose, c'est tout ! Et enfin ? il faudrait qu'ils fassent autre chose, je sais pas.

- Well I think that this will not change anything much at all! And then they ought to do something else, I don't know what.

- Non, parce que de toute façon il y en aura toujours qui vendront des cigarettes à des jeunes de 16 ans, donc ça passera toujours à travers la loi. C'est tout, voilà !

- No because in any case there will always be those who will sell cigarettes to young people of 16, so there will always be a way round the law. That's it. There you are!

- Qu'est-ce que j'en pense ? Je pense pas que ça? enfin? que ça changera grand-chose, quoi. En théorie d'accord, on pourra peut-être plus acheter de cigarettes en dessous de 16 ans, mais ? Je suis pas sûre que ça serve à grand-chose, quoi, voilà !

- What do I think about it? I think that it, finally, it will not change anything much. In theory I am in favour, we could perhaps stop selling cigarettes to those under 16, but I'm not sure that that will do much, right.

- Je sais pas. Je pense pas que ce soit tellement efficace. Je suis d'accord que les jeunes fument trop, mais d'interdire, je pense que de toute façon il y aura toujours des passe-droitset que, comme on peut pas mettre un policier à chaque marchand de cigarettes, dans la pratique je pense pas que ça marchera trop.

- I don't know. I think that it ought to be somewhat effective. I agree that the young smoke too much, but prohibition, I think that in any case there will always be a way round it; as we cannot have a policemen in every cigarette shop, in practice I think that this will not work too well.

- Personnellement je ne fume pas et je vois pas vraiment l'intérêt, à part un intérêt pour se donner bonne conscience, mais n'importe qui peut faire acheter ses cigarettes par quelqu'un d'autre, non?

- Personally, I do not smoke and I do not really see the interest other than an interest in having a good conscience, but anyone can have his cigarettes bought by someone else, you see.

Néanmoins le projet de loi a été voté par la majorité au sénat. Il doit maintenant être examiné par l'Assemblée Nationale qui décidera de son adoption ou non.

Nevertheless the bill has been passed by the majority in the Senate; it must now be examined but the National Assembly which will decide on its implementation.

$Id: 2003_02_soc_fr.htm 17 2010-04-03 11:44:00Z alistair $

[1] WHO - World Health Organisation based in Geneva in Switzerland. In French it is called Organisation Mondiale de Sante - OMS.

 

[2] The Evin law - an act of the French Parliament in 1990 to control advertising and the use of alcohol and tobacco and named after its sponsor Claude Evin.

 

$Id: 2003_02_soc.htm 4 2010-02-03 20:03:32Z alistair $


With questions or for more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated Sunday 16th May 2010

Valid HTML 4.01 Transitional