up

Articles de La Guinguette - 2004 - mai - culture


Chercher les traductions
Articles de La Guinguette - Articles à traduire
Index (php)
Index (htm)
Statistiques (php)
Statistiques (htm)
Année
Catégorie actualité culture société
Mois
Présentation seul côte à côte
^^ article ^^ << paragraphe précédent (01) paragraphe suivant (03)>>

Des bouteilles extraordinaires

Amazing bottles

59 une bouteille de Romanée Conti '99 et nous démarrons à 2800 pour cette bouteille... Ah, un nom prestigieux. 2800. Suivons maintenant l'enchère de 2800... 2900... 2900 c'est la salle. J'adjuge à 2900 euros?... Pas de regrets? ... Plus? Adjugée à monsieur, premier achat pour monsieur...

59 A bottle of Romanee Conti '99 and we'll start at 2800 for this bottle. Ah, a prestigious name. 2800. Let's follow that bid of 2800... 2900... 2900 in the room. Any advances on 2900... No regrets?... More? Sold to the gentleman; first sale for the gentleman...

2900 euros pour une seule bouteille de vin! Là, il faut avoir un portefeuille bien garni. Efffectivement, le monsieur en chemise Versace qui vient de l'acheter, avant de quitter la salle très discrètement... n'a l'air d'être d'avoir de soucis dans ce domaine.

2900 Euros for a single bottle of wine! For that you have to have a well filled wallet. The gentlemen in the Versace shirt who has just bought it before leaving the auction room discretely... had the look of not having any worries in that department.

On est à une vente aux enchères des grands vins, dans la magnifique Cour des Loges dans le vieux Lyon. Et ici on est devant des bouteilles qui font rêver. Les grands bordeaux millésimés, bien sûr. Mais des raretés insolites aussi. Cette bouteille de chartreuse, par exemple, la fameuse liqueur verte ou jaune qui est toujours aujourd'hui fabriquée par des moines dans leur monastère à côté de Grenoble. Elle est datée entre 1905 et 1910. On ne peut pas être plus précis. Mais peu importe, pour les afficianodos c'est une vraie trouvaille, surtout parce qu'en ce moment la chartreuse est très à la mode.

We are at the sale of expensive wines in the wonderful Cour de Loges in the old town in Lyon. Here we are facing bottles which dreams are made of. The great vintages from Bordeaux, of course. But some unusual rarities too. This bottle of Chartreuse for example, the famous liqueur, green or yellow which is still made today by the monks in their monastery near Grenoble. It is dated between 1905 and 1910. We cannot be more exact. But that's of little concern, for the initiated, it is a true find, especially as, at this time, Chartreuse is very fashionable.

Denis Bernard est l'expert chargé de surveiller l'authenticité de la mise aux enchères:

Denis Bernard is the expert responsible for monitoring the authenticity of the merchandise in the sale:

C'est des bouteilles qui ne se font plus, c'est des Chartreuses Tarragone, donc c'est des bouteilles qui ne se font plus, et qui deviennent de plus en plus difficile à trouver, si vous voulez, et effectivement, actuellement il y a un grand intérêt pour toutes ces chartreuses. Sur toutes les ventes, ça fait des prix assez incroyables...

There are bottles which they don't make any more, that's Chartreuse Tarragone, so these are bottles which they don't make any more and which are becoming more and more difficult to find, if you like, and in effect today there is a lot of interest in all these Chartreuses. At all the sales they fetch quite amazing prices..

Lot suivant, 442 une bouteille de chartreuse jaune... état exceptionnel... nous sommes à 450 euros pour cette bouteille.

The following lot, 442, a bottle of golden chartreuse... exceptional condition... we start at 450 Euros for this bottle.

450..
C'est pris
C'est pris à 450 au téléphone... 460...
Qu'est-ce qu'on dit? 80
480... 500... 20... 20...540... 50... 550... 560... 600... 50...700... 50... 800... 50... 900... 900 au téléphone... Couvre-t-on maintenant l'enchère de 900? Pas de regrets à 900? On renonce? Adjugée à 900 euros au téléphone.

450
That's the bid
That's the bid on the telephone... 460...
Did someone say 480?
480... 500... 20... 20... 540... 50... 550... 560... 600... 50... 700... 50... 800... 50...
900... 900 on the telephone. Anyone want to advance on 900? No regrets at 900? Changed your mind? Sold at 900 Euros on the telephone.

L'acheteur n'est pas dans la salle et il veut rester anonyme. M. Bernard nous glisse quelques indices quand même:

The buyer is not in the room and remains anonymous. M Bernard slips us a few clues however:

Là c'était un grand restaurateur. Un grand restaurateur qui a acheté ça, je pense pour son restaurant. C'est sur la région Rhône-Alpes.

He's a great restaurant owner. A great restaurant owner who bought that, I think for his restaurant. It is in Rhone-Alpes.

Mais les enchères du vin, ce n'est pas seulement une affaire de très grands crus. On trouve aussi des petits lots, à des prix beaucoup plus modestes. Pour le connaisseur au petit budget qui sait lire les étiquettes, il y a des affaires à faire. Georges dos Santos, l'organisateur de la vente, explique que la salle est constituée d'une clientèle variée:

But bidding for wine is not only the business of great vintages. You can find also little lots at much more modest prices. For the connoisseur on a small budget who knows how to read the labels, there is business to be done. Georges dos Santos, the organiser of the sale explains that the auction room is frequented by a variety of customers:

Particuliers, spécialistes, restaurateurs, cavistes, collectionneurs, étrangers. Étrangers et puis amoureux du vin surtout.

Individuals, specialists, restaurant owners, cellar keepers, collectors, foreigners. Foreigners and especially those who love wine.

J'ai acheté des vins des années de mes enfants. Pour les garder 20 ans et qu'ils puissent les boire dans 20 ans.

I bought some wines of the year of the birth of my children. In order to keep them 20 years so that they can drink them in 20 years time.

Il y a le prix, mais là pas tellement, c'est un peu cher aujourd'hui, il y a la rareté des bouteilles, on trouve pas toujours ailleurs et puis il y aussi le jeu. C'est amusant.

There's the price, but it's not just that, it's not too expensive today, there's the rarity of the bottles, you cannot find them still elsewhere and then there's also the gamble. It's fun.

Tous les vins m'intéressent. Surtout les vins mythiques... mais... que ce soit les côtes du Rhône, les bourgogne, les bordeaux... tout est magnifique... alors, il y a beaucoup de choix. Oh, eh bien il y a beaucoup de Romanée Conti, des Petrus.... ce sont des bouteilles extraordinaires! Mais il y a des bouteilles qu'on ne peut pas trouver maintenant dans les magasins, à cause de l'âge qu'elles ont.. et puis parce qu'elles sont difficiles à trouver.

All wines interest me. Especially the mythical wines... but... whether they are from Cote du Rhone, from Burgundy, from Bordeaux... all great... so there's plenty of choice. Oh well, there's plenty of Romanee Conti, Petrus... these are amazing bottles! But there are bottles which you cannot get now in the shops, because of their age, and then because they are hard to find.

Difficile à trouver, c'est le moins qu'on puisse dire pour une bouteille de Madère qui date de 1789. Mais est-ce qu'une liqueur de cet âge reste buvable? M. dos Santos est confiant:

Difficult to find, that's the least that you can say for a bottle of Madeira which dates from 1789. But is a liquor from that time still drinkable? M dos Santos is confident:

On a bu l'année dernière un 1845 qui était magnifique et là, 1789, je pense que c'est une bouteille assez incroyable, quoi. Il y a une altération, il y a un goût qui change, il y a des arômes, il y a une évolution, et il y a une complexité à... c'est des vins qui peuvent avoir jusqu'à peut-être 50 à 60 arômes différents. C'est très, très, très complexe et puis c'est aussi des vins qui sont pas à la portée de tout le monde, au niveau financier, mais au niveau intellectuel aussi puisque c'est... pour la plupart des gens ça peut être mauvais, mais pour les gens qui s'y connaissent, ça peut être quelque chose de remarquable, quoi.

Last year, we drank an 1845 which was wonderful, so 1789 I think that that's a quite wonderful bottle too! They change, there is a taste which changes, there is an aroma, they're mature, and there is a complexity in... wines can have up to maybe 50 or 60 different aromas. It's very, very, very complex and then there are also the wines which are not in the range of everyone, in the financial range, but in the intellectual range too as... for most people that can be bad, but for the people who know, that can be something amazing all right.

Et puis il y a le côté sentimental... la perspective de trinquer à la Révolution:

And then there is the sentimental side... the possibility of drinking to the Revolution:

Eh bien 1789 c'est la date la plus importante pour les Français!

Of course, 1789 is the most important date for the French!

Mais dans la salle aujourd'hui, on ne trouve pas de révolutionnaires à ce point et la bouteille va rester invendue.

But in the auction room today there are not any revolutionaries right now and the bottle remains unsold.

Nous allons passer au 426 avec une bouteille de Madère 1789. Donc pour cette bouteille nous allons démarrer tout de suite à 2000 euros.

We'll move on to lot 426 with a bottle of Madeira 1789. So for this bottle we're going to start right away at 2000 Euros.

Je suis en train de me dire que vue l'année, on aurait pu la sabrer, la bouteille! Ce serait pas mal.

I'm telling myself that seeing the year, they could have cut it down a bit, the bottle. That wouldn't be bad.

On est à 2000 pour cette bouteille. 2000 euros... Une bouteille de 1789. 2000. Est-ce qu'il y a preneur? Pour cette bouteille de 1789 en bouteille d'origine. Est-ce qu'il y a preneur à 2000? On renonce à 2000? Pas de regrets? Plus? Une belle collection, ça aurait débuté.

We are on 2000 for this bottle. 2000 Euros. A bottle from 1789. 2000. Do we have a bidder? For this bottle from 1789 in its original bottle. Do we have a bidder at 2000? Anyone change their mind? No regrets? Any more? A beautiful collection, that would have started.

Le bruit du marteau, c'est bon pour l'adrénaline, mais ça finit par énerver les gens sensibles. Pour éviter cela, dans la campagne en Beaujolais, en accord avec l'esprit convivial et populaire de la région, on pratique les ventes à la bougie:

The sound of the hammer, it's good for the adrenaline, but annoys sensitive people. To avoid that in the countryside of Beaujolais in keeping with the convivial ways of the area, they have lamp sales:

L'adjudication sera prononcée après l'extinction des deux feux, sans nouvelle enchère survenue pendant leur durée.

The contract is concluded after two lamps have gone out without a new bid arriving while they are on.

Eh bien, la vente à bougie, c'est une vente qui se fait, comme pour les ventes de fonds de commerce, comme les ventes anciennes, ça se fait à la bougie donc sur deux feux. Il faut que le premier feu soit allumé, ensuite une fois qu'il est éteint. Deuxième feu, s'il y a pas d'autres enchères, au bout du deuxième feu, éteint, c'est adjugé. C'est jamais scientifique, c'est la simplicité même. Il faut donner du temps au temps, donc les bougies permettent d'attendre. Avec le marteau, ça va trop vite.

Well the lamp sale, that is an auction which takes care of itself, like for the sale of stocks and shares, like the old sales, that's done on the lamp, so on two lamps. The first lamp has to be on, then it goes out. The second lamp, if there aren't other bids, at the end of the second lamp, out, it's sold. It's never scientific, it's really simple. You have to allow some time sometimes, so the lamps allow you to wait. With the hammer, things go too quickly.

Et c'est vrai, que ça donne un autre rythme, le rythme de la campagne. Écoutons-le maintenant:

And it is true that allows another rhythm, the rhythm of the countryside. Let's listen to it now:

Cuvée Judith Jonchier, Morgon 2003, 72 bouteilles.

For the cellar of Judith Jonchier, Morgon 2003, 72 bottle.

Premier feu, 504. Premier feu 504 euros. Premier feu 504 euros. 510. 510, premier feu 510. Dernier feu, 510. 520. 530. 540. 550. Premier feu 550. 560. Premier feu 560. Dernier feu 560. Dernier feu, 560. Et 560. Adjugé! 560. C'est trop tard, Monsieur, il n'y a plus de Morgon.

First lamp, 504. First lamp 504 Euros. First lamp 504 Euros. 510. 510. First lamp 510. Last lamp 510. 520. 530. 540. 550. First lamp 550. 560. First lamp 560. Last lamp 560. Last lamp 560. And 560. Sold! 560. It's too late sir, there isn't any more Morgon.

Maître Chaussin, le Commissaire de la vente, explique que malgré cette ambiance relaxe, la flamme qui baisse est aussi efficace que le marteau pour mobiliser le désir:

Master Chaussin, the sales executive explains that in spite of this relaxed mood, the lamps are as effective as the hammer for getting the desires moving:

Ça ne change rien du tout. Les prix sont toujours les mêmes. Le prix, c'est la marchandise, c'est les objets qui font le prix, le prix du vin se fait tout seul, c'est pas... la manière de vendre change pas. C'est les enchères qui font le prix, la meilleure offre qui donne l'adjudication.

It doesn't change anything at all. The prices are just the same. The price, it's the goods, that's what makes the price; the price of the wine is set by the wine itself, it's not... the way of selling it makes no difference. It's the bids which set the price, the best offer gets the contract.

La vente est faite au bénéfice des Hospices de Beaujeu et c'est le fruit d'une très longue tradition:

The sale is for the benefit of the Hospices of Beaujeu and it is the outcome of a very long tradition:

C'est enchère est la 207ème, et la première a eu lieu en 1797, et c'est la plus ancienne vente de charité au monde. En fait, c'est au moment où le commerce du vin commençait un petit peu, et les hospices qui avaient reçu des dons successifs, puisque le don le plus ancien date de 1240, avaient trop pour la consommation de l'hôpital, qui était pourtant importante à l'époque. Mais.. et donc ils ont eu l'idée de mettre en vente une petite partie de ce qu'ils avaient en trop, et de le vendre sur Paris, notamment, et donc il y a eu la première vente aux enchères où il y a eu deux pièces, je crois, de vendues, en 1797, et après au fur et à mesure qu'il y a eu des lègues et l'augmentation du domaine, la vente a augmenté et a continué.

This sale is the 207th, and the first one took place in 1797 and it is the oldest charity sale in the world. In fact, it was started at the time when the wine selling was just starting and the hospices had received several gifts, since the oldest gift was in 1240, they had too much for the use of the hospital which was quite important at that time. But... so they had an idea of putting a little bit of what they had that was too much on sale and selling it in Paris, mainly, and so there was the first sale by auction where they had two rooms I think for sales in 1797 and later over time there were legacies and enlargement of the area so the sales grew and continued.

Autrefois, et jusqu'à très récemment en fait, les enchères des Hospices de Beaujeu étaient un événement très important pour la région. C'était aux enchères que le prix des dernières récoltes était établi. Mais aujourd'hui, la nature du commerce du vin a changé, et les enchères ont perdu leur fonction de baromètre économique.Les explications de Bertrand De Cuyper, négociant:

In other times and until very recently in fact, the auctions of the Hospices de Beaujeu were a very important event in the area. It was at the auctions that the prices for the last harvest were established. But today the nature of the wine business has changed and the auctions have lost their role as an economic barometer. Here is the explanation of Bernard du Guyper, a dealer:

Puisque, si vous voulez, il y a trente ans les marchés de vins, comme ça en vrac, dont la clôture était la vente des hospices de Beaujeu, mais il y avait avant la fête Raclet à Romanêche, la vente de vins de Fleuri, le marché au vin à Morgon... ces ventes- là étaient la période où le négoce découvrait les vins, et ils choisissaient les vins qu'ils achetaient. Aujourd'hui le négoce est organisé un petit peu différemment, pour beaucoup, et est très présent dans le vignoble, et en fait contribue aux vinifications et découvre pas les vins au mois de novembre, donc, du coup ça n'avait plus qu'une influence confidentielle et c'était devenu un petit peu folklorique, quoi.

Since if you like, the wine market thirty years ago, for bulk wine, was closed as it was the auction of the Hospices de Beaujeu but there was beforehand the festival Raclet a Romaneche, the wine sale at Fleuri, the wine market in Morgon... those sales were the time when the dealer found out about the wines and chose the wines that he has buying. Today, the business is arranged differently, for many, and it's done in the vineyard and in fact influences the wine making and they don't find the wine in the month of November, so right away they no longer had confidential influence and that has become a bit of a folk-tale.

Folklorique, peut-être, mais avec un bel objectif caritatif. Bernadette Lafond est une des responsables des Hospices de Beaujeu qui vont en profiter.

Folk-tales, perhaps , but with a nice objective of looking after people. Bernadette Lafond is one of the managers of the Hospices de Beaujeu which are going to take advantage of it.

C'est un hôpital de 212 lits, donc ce sont des personnes âgées, surtout des personnes âgées, et donc on ouvre une unité de soins palliatifs, et donc nous voulons des équipements supplémentaires, pour cette unité de soins palliatifs, et nous espérons que cette vente, le produit de cette vente, contribuera à nous permettre d'acheter des équipements supplémentaires, des lits, des matériels spécifiques, des pompes à morphine, enfin, tout le matériel adapté à la prise en charge palliative.

It is a hospital of 212 beds for elderly people, especially elderly people and so we are opening a unit for palliative care, and so we want to try out extra equipment for this palliative care unit and we hope that this sale, the outcome from this sale, will contribute enough to allow us to buy some extra equipment, some beds, special materials, morphine pumps, so all the materials needed to deliver palliative care.

L'ambiance est chaleureuse, et même si elle n'a plus d'incidence mercantile, la dégustation avant la vente est une occasion parfaite de juger des dernières récoltes. Or l'année 2003 a un intérêt exceptionnel pour les spécialistes:

The atmosphere is warm and even if it is no longer a market setter, the wine tasting before the sale is a perfect opportunity to judge the last harvest. The year 2003 was an exceptional year for the specialists:

On le trouve très croquant sur certains flux, donc c'est croquant, c'est bien quoi.

We think this harvest chewy for some varieties, so it's chewy, it's good all right.

Eh bien, c'est un millésime qui est exceptionnel parce que -sur beaucoup de points- d'abord parce que très précoce, nous, chez nous on a commencé les vendanges le 19 août, c'est-à-dire au moins un mois plus tôt que la moyenne des vingt dernières années, donc c'est très très tôt, avec, due à la canicule une très grosse concentration, on a fait 32 hectolitres par hectare alors que normalement on fait 57, et... donc une toute petite récolte, hein, on a ... presque... un tout petit plus de la moitié d'une récolte, et des vins qui sont beaucoup plus concentrés qu'à l'habitude, qui ont des arômes un petit peu différents, c'est un petit peu une année très spéciale, mais c'est une belle année, il y a vraiment des beaux vins.

Well it's a vintage which is quite exceptional because - on may points - straight away because it's early, at our vineyard we started harvesting on August 19, that's at least a month earlier than the average of the last twenty years, so it is very very early with, thanks to the harvest, a very strong crop; we did 32 hectolitres per hectare whilst we normally do 57 and so quite a small harvest, we have... nearly... a little bit more than a half of the harvest but wines which are much more concentrated than usual which have aromas a little bit different, it's a nice little very special year but it's a good year, there are really good wines.

Gardez les yeux ouverts sur le millésime 2003, donc, dans les années à venir:

Keep your eyes open for the 2003 vintage then in the future.

Là on est sur des crus donc c'est quand même des vins qui ont une certaine garde. Alors on parle pas de garde de 10 ans, 15 ans, mais c'est des vins sans aucun doute qui ont des potentiels de garde, entre, on va dire, 3 et 5 ans, ça c'est sûr. Plus, on peut pas bien dire maintenant, c'est un peu tôt. Mais c'est quand même des vins assez équilibrés, il y a des endroits, notamment sur les blancs où les acidités étaient basses, et où on a un peu plus d'inquiétude sur le vieillissement, ici on a quand même eu des vins assez équilibrés. Donc, je pense que c'est des vins qui vieilliront très correctement. Si on prend la dernière année très chaude qu'on a eu qui est 76, les 76 aujourd'hui sont toujours superbes. Alors, on espère que les 2003 vieilliront aussi bien.

So it is on the top quality bottles, there are the wines which have to be kept a while. So we talk about keeping them 10 years, 15 years, but it is these wines which no doubt have the potential to keep, between, let's say 3 and 5 years, that's sure. What's more we cannot really say now, it's a bit too early. But it is however well balanced wine there are some places notably with the whites, there the acidity is reduced, there's a little bit more concern on their ageing, there we have had nevertheless well balanced wines. So I think that there are wines which are going to age very well. If we take the last very warm year that we had which was 1976, the 1976s today are still superb. So we hope that the 2003s will age as well.

$Id: 2004_05_cul_fr.htm 17 2010-04-03 11:44:00Z alistair $

$Id: 2004_05_cul.htm 17 2010-04-03 11:44:00Z alistair $


With questions or for more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated Sunday 16th May 2010

Valid HTML 4.01 Transitional