up

Articles de La Guinguette - 2004 - mai - société


Chercher les traductions
Articles de La Guinguette - Articles à traduire
Index (php)
Index (htm)
Statistiques (php)
Statistiques (htm)
Année
Catégorie actualité culture société
Mois
Présentation seul côte à côte
^^ article ^^ << paragraphe précédent (01) paragraphe suivant (03)>>

Luttes: visages du mouvement ouvrier

The Struggles: the face of the labour movement.

On est là aujourd'hui pour les recalculés, pour une vraie négociation à l'ASSEDIC. On est là aujourd'hui contre la privatisation de la sécurité sociale...

We are here today to renegotiate, for a fair negotiation with ASSEDIC. We are here today against the privatisation of social security.

Pour nous, le premier mai, ça a toujours une signification profonde et on y mettra notre coeur tant qu'on pourra.

For us the first of May is already profoundly significant and we will put our heart into as long as we can.

On est là aujourd'hui contre la privatisation de l'EDF-GDF

We are here today against the privatisation of EDF-GDF.

Je viens tous les ans, moi. J'ai 76 ans, j'ai commencé à militer, j'avais 24 ans. Alors, vous voyez, on continue.

I come every year. I am 76 years old. I became an activist when I was 24 years old. And as you see, I continue.

Et on est là aujourd'hui parce que c'est les retraites qu'il faut renégocier.

And we are here today because the retired must renegotiate.

C'est pour commémorer la lutte en 1886 des ouvriers aux États-Unis (une lutte sanglante, mais victorieuse pour la journée de travail de 8 heures) que le premier mai a été institué «la Fête du travail». Aujourd'hui, en France comme dans beaucoup de pays du monde, cette fête des travailleurs fait partie du paysage culturel.

It is to commemorate the fight in 1886 of the workers in the United States (a bloody fight, but a victory for the 8 hour working day) that the first of May has been established as Labour Day. Today in France, as in many of the countries of the world, this Labour Day has become part of the culture of the country.

La fête est entrée dans la tradition française... assortie de grèves. Avec une moyenne de 87 jours par an pour 1000 habitants, la France se situe en tête du classement européen. Pourquoi? Les explications sont multiples, les racines sont anciennes:

This holiday has entered into French tradition.....many strikes. With an average of 87 days a year for 1000 inhabitants, France is at the head of the European league table. Why? There are multiple explanations, the roots are ancient.

Alors à Lyon, la lutte est une tradition ancienne, tellement ancienne, je dirais, c'est qu'elle remonte en fait à l'ancien régime et la première grande, on va dire, grève, qui ressemble un peu, on dirait, à une grève de nos jours, c'est-à-dire qui est un mouvement important, un arrêt des machines pour des revendications concernant les conditions de travail, pour faire bref, a eu lieu en 1744.

In Lyon the conflict is an ancient tradition, very ancient I would say, that it goes back in fact to the ancient regime and the first major, I would say, strike, which was a bit like today's strikes, that's to say which is an important movement, the stopping of machines to make demands for conditions of work, in short, took place in 1744.

Ann-Catherine Marin est commissaire d'une exposition sur le mouvement ouvrier qui se déroule actuellement à Lyon. La ville a été un grand centre de l'industrie de la soierie et, dans la première moitié du 19ème siècle, deux grandes grèves l'ont placée sur la carte du mouvement ouvrier naissant...

Ann-Catherine Marin is the organiser of an exhibition of the labour movement which is taking place at the moment in Lyon. The town was an important for the silk industry and, in the 19th century two big strikes placed it on the map for the beginnings of the workers' movement.

...l'une en 1831/1834, qui ont arrêté les ateliers des tisseurs et qui sont appelés à Lyon les Canuts, et ces manifestations étaient importantes, ont d'ailleurs fait un certain nombre de morts. Et elles ont été mentionnées, plus que mentionnées, mais analysées dans le Capital par Karl Marx qui a effectivement pointé que, en 1831 qui était donc une révolte des Canuts contre les tarifs donc en fait contre ce qui était leur salaire, comme une des premières grandes révoltes en Europe et qui a même écrit «C'est à Lyon que le prolétariat a sonné le tocsin de la grève».

...the one in 1831/1834 which stopped the weavers and which are called in Lyon the "Canuts", and these demonstrations were important, and moreover caused a number of deaths. They were mentioned, more than just mentioned, analysed by Karl Marx in the "Capital" which actually pinpointed that in 1831 there was a revolt by "Canuts" against the tariffs which was in fact against their salaries, as one of the first big revolts in Europe and was written about thus "it is in Lyon that the working class sounded the strike alarm bells."

Raffarin, entends-tu dans les rues de Lyon la colère.

Raffarin, listen to the anger in the streets of Lyon.

Il faut qu'il l'entende jusqu'à Paris!

He must listen to it as far as Paris.

Et aujourd'hui, c'est sur l'air du Chant des Partisans que les manifestants chantent leur mécontentement contre le gouvernement du premier ministre Jean-Pierre Raffarin. Leurs causes sont variées:

And today, it is in the air of the song of the partisans that the demonstrators chant their discontent with the government of the first minister Jean-Pierre Raffarin. Their causes are varied.

Actuellement, c'est la Sécurité sociale en France. Puis c'est aussi la paix dans le monde. Sans paix, il y a pas d'avancée sociale et donc il y a une nécessité aujourd'hui de se battre pour la paix dans le monde.

At the moment it is the social security in France. Then it is also about peace in the world. Without peace there is no social advance and so it is necessary today to fight for peace in the world.

À l'heure actuelle le collectif de soutien aux sans-papiers 69 est mobilisé avec les associations de parents et les élèves d'une école de Bourg-en-Bresse pour faire sortir deux enfants de 7 ans et 4 ans et demi du centre de rétention de Satolas. Ces deux enfants et leur maman sénégalaise sont enfermés au centre de rétention de Satolas depuis 10 jours, hein, depuis le 20 avril. Et nous demandons avec toute l'école et avec toutes les associations mobilisées qu'ils soient libérés et que l'arrêté de reconduite à la frontière de cette dame soit annulé. Sachant que la dame est là depuis 6 ans, les enfants sont nés en France, le papa est là depuis 20 ans et est en situation régulière.

Right now the group supporting the people without papers 69 is mobilised with the association of parents and pupils from a school in Bourg-en-Bresse to get two children of seven years and four and a half years old released from the detention centre Satolas. These two children and their Senegalese mother have been kept in the detention centre at Satolas for ten days, since 20th April. And we demand with all the school and with all the associations involved that they be freed and that the order to conduct the mother across the border be annulled. Knowing that the woman has been here for 6 years and the children were born in France and the father has been here for 20 years and has regular employment.

Eh bien, nous, on est contre l'Europe actuelle. On est contre l'Europe du capital, on est contre l'Europe des monopoles, on est pour une Europe sociale. On voudrait des relations avec les Européens, pour envisager avec eux des transformations profondes de la société. Ce qui est pas le cas actuellement, c'est un aménagement du capitalisme au plan européen, voire au plan mondial. Et pour nous, de toute façon c'est négatif pour les travailleurs et à cet égard on voudrait aller dans le sens de l'Union, mais dans l'Union sur le programme social.

Ah well, we are against the Europe of today. We are against the investors of Europe, against the monopolies of Europe, we are for a social Europe. We want to have relationships with the Europeans to envisage with them profound transformations in society. It's not the case today, there is a development of capitalism in the European project, indeed in the world plan. And for us, as usual, it's a disadvantage for the workers and in that regard we want to be in the Union but in the Union for the social programme.

Le mouvement ouvrier a mûri en France surtout dans des combats qui visaient l'État comme ultime détenteur du pouvoir:

The workers movement developed in France above all in the conflicts which aimed to have the state as the ultimate holder of power.

Il y avait d'ailleurs des patrons qui pratiquaient ce qu'on appelle le paternalisme, et qui avaient une politique sociale qui était très développée, qui certes était faite peut-être pour enfermer les ouvriers dans l'espace de travail, pour les empêcher de boire, mais quand même il y avait eu un certain nombre de patrons qui avaient une politique sociale et puis je dirais une application de la loi assez rigoureuse, mais justement pour faire évoluer les choses, pour avoir... pour qu'il n'y ait pas le travail des enfants, pour que la journée de 8 heures d'abord, ensuite les congés payés soient acceptés, c'est, je dirais, à la fois, c'est une revendication générale pour les conditions de travail, mais c'est aussi quand même quelque part une revendication politique. Au travers de certaines revendications, il y en a qui dépassent largement la question, je dirais, des simples conditions de travail qui sont importantes, mais qui sont aussi l'évolution de la société.

Moreover there were employers who practised what could be called paternalism, and who had a well developed social policy, which admittedly was made perhaps to lock up the workers in their place of work, to stop them drinking, but even so there were some bosses who had a social policy and besides I would say a very rigorous application of the law, but only to make an evaluation of things in order to have.......so that there wasn't child labour, for the 8 hour day first of all, then that paid leave be accepted, that is, I would say, at the same time a general protest against the working conditions but it is also you understand a political protest. Through some protests there are people who go far beyond the question, I would say, of simple conditions of work, which are important but which are also the evolution of a society.

Et les gouvernements français sont obligés de négocier. Aujourd'hui, par exemple, tout le monde se souvient du gouvernement Juppé de 1995 qui a essayé d'affronter les syndicats et qui a essuyé une défaite électorale humiliante. Et la relative tranquillité sociale qu'on observe en Angleterre depuis l'époque de Margaret Thatcher ne fait pas de jaloux dans les rangs des militants français:

And the French governments are obliged to negotiate. Today, for example, everyone remembers the government of Juppe of 1995 which tried to confront unions and which endured a humiliating electoral defeat. And the relative social tranquillity that you see in England since Margaret Thatcher doesn't make the ranks of the French militants jealous:

Bien je leur dis aux Anglais qu'il faut qu'ils regardent leur histoire et chaque fois aussi qu'ils ont eu des avancées sociales, eh bien c'est qu'ils étaient aussi dans les manifestations et qu'aujourd'hui il y a plus de récul social en Angleterre que d'avancées alors il faut qu'ils regardent, nos amis anglais tranquillement en toute amitié. Et comme on dit 'Good luck!' Hein, pour la santé des Anglais, good luck! OK? Bonne chance!

Well, I say to the English they must look at their history and each time they have made social advances as well, they were also through protest marches and that today there are more social retreats in England than advances so they must watch out, our peaceful English friends in complete friendship. And as we say, "Good Luck". For the health of the English "Good Luck". OK. Good Luck.

Mais en fin de compte le capitalisme fait son chemin. Tout le monde le sait bien, n'est-ce pas?

But at the end of the day capitalism is making its way. Everyone knows that, don't you agree?

On se voit, là, bon, ça a pas l'air, mais est-ce que vous savez qu'en France il y a 10 millions de pauvres. 10 millions de pauvres! 10 millions de gens qui vivent en -dessous du seuil de pauvreté! C'est quand même quelque chose. Et ça s'accroît tous les jours. C'est-à-dire que on parle des, des... du fait qu'il y aurait plus de classe sociale, mais les classes sociales elles existent toujours, l'exploitation du capitalisme s'est transformée, c'est pas sur les mêmes bases, mais de toute façon c'est toujours plus d'argent pour les riches et moins d'argent pour le peuple.

We see ourselves there, that's not an idle promise, but do you know that there are 10 millions poor people in France. 10 million poor people. 10 million people who live below the poverty line. That's really something. And that increases every day. I mean that we talk of, of...of the fact that there will be more social class, but the social classes still exist, the exploitation of capitalism is changing, not on the same basis, but in the same way it's always more money for the rich and less money for the poor people.

Dans la vision du capitalisme populaire, les citoyens sont tous actionnaires et consommateurs autant que travailleurs...

In the popular view of capitalism, the citizens are all shareholders and consumers as well as workers...

Ils sont prisonniers de ça. Les fonds de pension, de toute façon c'est à l'initiative du patronat. Et les fonds de pension, de toute façon quand il y a une société qui s'écroule, on a vu ça aux États-Unis combien de fois. Hein, eh bien c'est tout leur capital investi par rapport à leur retraite qui s'en va. Donc en définitive ils ont rien au bout du compte. Ils ont cotisé toute leur vie pour rien. Alors, que nous on défend la Sécurité sociale, et la Sécurité sociale, c'est les retraites, c'est la santé, c'est tout ce qu'on peut avoir au niveau social. Et ça, on le défendra jusqu'au bout.

They are prisoners of that. The pension fund anyway is an initiative of employers. And the pensions funds, in any case when there is a society which collapses, we have seen it many times in the United States, well it is all their invested capital towards their retirement which goes. When all is said and done, in the final analysis, they have nothing. The have paid their subscriptions all their lives for nothing. Even if we defend the social security, (and the social security), it is the retired, it is health, it is all that we can have at the social level. And that we will defend to the end.

Raffarin, si tu savais, ta réforme, ta réforme,

Raffarin, if you know how to, you reform, you reform,

Raffarin, si tu savais, ta réforme où on se la met... Aucune, aucune, aucune hésitation.
Il faut manifester, se syndiquer - CGT

Raffarin, if you know how to, you reform or we stand here...
No, no, no hesitation,
We have to demonstrate, we have to form unions - CGT.

Il faut se syndiquer? L'ironie est que malgré sa tradition de lutte, la France a beaucoup moins de syndiqués que d'autres pays de l'Europe. Mais si l'organisation ne passe pas forcément par une structure d'adhésion, Mme Marin nous explique que lors des premières grèves des Canuts, il en allait autrement en réalité:

Do we have to form unions? The irony is that in spite of her tradition for conflict, France has far fewer unions that the other countries of Europe. But if the organisation doesn't go through a necessary building of cohesion, Madame Marin explains to us that during the first strikes of Canuts, it went very differently in reality:

Alors, on pense effectivement que ce sont des mouvements qui ne sont pas organisés, mais en fait ces mouvements, même si effectivement il y avait, je dirais, une espèce de ras- le -bol qui a mis l'étincelle, le feu aux poudres, en fait, pour que ces mouvements durent, il fallait quand même qu'ils soient organisés. En fait, ils étaient organisés, mais pas par les syndicats puisque au début du 19ème siècle le syndicalisme n'existait pas puisque les ouvriers étaient interdits de coalition, mais en fait il y avait des sociétés qui étaient des sociétés de secours mutuel qui à cette époque-là se sont formées dès le début du 19ème siècle, c'était les seules, on va dire, associations qui étaient autorisées, qui oeuvraient bien évidemment pour tout ce qu'on connaît depuis, c'est-à-dire l'assurance maladie, on pourrait dire, si on veut employer des mots contemporains, on dirait, l'assurance maladie, les problèmes des retraites, toutes les assurances sociales, mais qui aussi avaient pris la défense des travailleurs y compris dans les affrontements violents. Donc, en fait, ces grèves n'étaient pas simplement spontanées et sporadiques, elles étaient aussi organisées.

So, really we think that there were some movements which were not organised, but in fact these movements, really had, I think, a kind of powerlessness which was sparked off, in fact, the continuation of the movements and so they had to be organised. In fact they were organised but not by the unions because at the beginning of the 19th century trade unionism didn't exist because the workers were forbidden to join, but in fact there were societies which were mutual support societies which at this time were formed from the beginning of the 19th century, they were the only, I would say, associations which were authorised, which really opened (the way) for everything we have known since, that's to say, health insurance, we could say, if you want to use contemporary language, we would say, health insurance, the problems of retirement, all the social security, but which also took on the defence of workers including violent confrontations. So, in fact, the strikes were not just spontaneous and sporadic they were also organised.

Le fait que les révoltes des canuts aient fortement marqué les esprits a fait que sans doute à Lyon il y a eu une participation massive aux grandes luttes pour la conquête des grandes lois sociales, par exemple et je pense aussi qu'il y avait, mais c'est beaucoup plus difficile à montrer, il y avait aussi, entre guillemets, une certaine formation, c'est-à-dire que, on va dire, les manifestants plus âgés formaient les plus jeunes, ce qui fait que on a quand même au moment des grandes luttes sociales, en particulier pour les premiers mai, qui étaient quand même des actions de revendications très importantes ou pour les grèves de 36 ou, pour après, les grandes grèves du début des 30 glorieuses on a beaucoup de monde dans la rue.

The fact that the Canut rebellion had strongly influenced the people's minds resulted, without doubt, that in Lyon they had massive participation in the big fight to win changes to social laws, for example, and I think also there were but it is difficult to show, there were also in inverted commas, a particular training that's to say, I am going to say, the older protesters trained the younger, so that at the time of the big social conflicts, in particular for the May Days which were the actions for very important demands or for the strikes of 36, or for after, for the big strikes at the beginning of the glorious thirties there were large numbers of people in the streets.

Même si la tradition de lutte perdure en France mieux que dans d'autres pays, malgré tout ce n'est pas le mouvement de masse d'autrefois. Pour les anciens, le facteur principal du déclin est évident:

Even if the tradition of conflict endures more in France than in other countries, in spite of everything it isn't the mass movement of previous times. For the former protesters the principle factor of the decline is obvious:

C'est surtout des problèmes d'emploi. Je pense que ça a une grosse influence au niveau de la population.

More than anything it is the problem of employment. I think that has a big influence on the population.

Il y a aussi la disparition des industries qui avaient besoin d'un gros travail collectif, telles les mines de charbon, dont la dernière vient de fermer en Alsace. Mais est-ce qu'il y a quelque chose de changé dans l'esprit de notre société?

There is also the decline in industries which needed a large collective work force, like the coal mines, of which the last has just closed in Alsace. But is there also something changing in the mind of our society?

C'est vrai qu'à l'heure actuelle en France il y a quand même une crise, on va dire, du militantisme et plus largement que ça une crise pour, je dirais, la défense du collectif. C'est vrai que l'individualisme est quelque chose de très fort, mais qui existe aussi dans d'autres pays. On est à l'heure actuelle dans une... dans un comportement, on va dire, collectif qui n'a strictement rien à voire avec ce qui existait avant la seconde Guerre mondiale et même pendant les 30 glorieuses.

It's true that at this very moment in France there is a crisis, I think, of militancy and more widely this is a crisis, I would say, of the defence of the team. It is true that individualism is something very strong, but which exists also in other countries. We are just now in a... in a habit, if you like, of teams which has strictly nothing indeed (to do) with that which existed before the second world war and even during the glorious thirties.

Il ne faut pas manquer l'exposition «Luttes» si vous passez à Lyon ce printemps. Une très belle collection d'affiches et documents nous permet de réfléchir sur la nature de notre société aujourd'hui et sur sa relation avec les générations précédentes:

You mustn't miss the exhibition "Luttes" if you come to Lyon this spring. A lovely collection of posters and documents which allow us to reflect upon the nature of our society today and on its relationship to previous generations.

Au moment où il y a un certain nombre de grandes lois sociales qui sont remises en cause, qui sont discutées c'était intéressant de montrer au travers d'un certain nombre de documents qui peuvent être parfois un petit peu anecdotiques quelle a été la lutte des hommes et des femmes qui ont fait ce que la région lyonnaise est à l'heure actuelle. On a, parmi le public qui vient visiter, un certain nombre de militants, c'est-à-dire qu'effectivement vraiment des militants, je dirais, donc il y a un public qui est différent du public qu'on peut avoir habituellement, qu'on a aussi toujours, d'universitaires, d'enseignants, d'amateurs divers et variés, de personnes qui s'intéressent au sujet et c'est vrai que il y a un côté, ils me le disent, il y a un côté tout à fait émouvant à voir des petits documents, quand je dis 'anecdotiques', mais par exemple les affiches que les Canuts recopiaient parce qu'ils imprimaient pas leurs affiches, ils en avaient pas les moyens, qu'ils recopiaient avec des fautes d'orthographes et qui étaient mises sur les murs des maisons de la Croix Rousse.

At the moment when there are a number of important social laws being challenged, which are discussed, it is interesting to show through some of the documents which can sometimes be a little bit trivial has been the conflict of men and women which has made the Lyon region what it is today. We have, among the public who come to visit, some militants, that's to say really true militants, I think, there is a public we usually have, which we always have, students, teachers, many and various amateurs, people who are interested in the subject and it's true that there is an aspect, they tell me, there is a very moving aspect to see the little documents, when I say trivial, but for example the posters that the "Canuts" recopied because they didn't print their posters, they didn't have the means, they recopied with spelling mistakes and which were put on the walls of the houses of the Red Cross.

La notion de lutte sociale est-elle en elle-même aussi destinée aux archives à terme? Certains le pensent, mais rien n'est moins sûr...

Is the idea of social conflict itself also destined for the archives eventually. Some think it, but nothing is less certain...

Arrêtez de casser la solidarité dans ce pays! La richesse de ce pays, c'est nous! Rien n'est à eux, tout est à nous...

Stop breaking the solidarity in the country. The wealth of the country is us. Nothing is theirs, everything is ours...

Ils veulent faire croire que les voyous ce sont les représentants des salariés, mais nous sommes les seules entreprises où ce sont les salariés qui gèrent. Nous sommes les seules entreprises où les salariés peuvent effectivement partir en vacances, eux et leurs enfants. Qu'est-ce qu'ils nous promettent comme pays?

They want to make believe that the hooligans are the representatives of the salaried employees, but we are the only businesses where it is the employees who manage. We are the only businesses where the salaried employees can really go away on holiday, them and their children. What do they promise us for a country?

Luttes: visages du mouvement ouvrier aux archives municipales de Lyon jusqu'au 5 juin

Conflicts: faces of the workers movement from the municipal archives of Lyon until 5th June.

$Id: 2004_05_soc_fr.htm 17 2010-04-03 11:44:00Z alistair $

$Id: 2004_05_soc.htm 17 2010-04-03 11:44:00Z alistair $


With questions or for more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated Sunday 16th May 2010

Valid HTML 4.01 Transitional