up

Articles de La Guinguette - 2001 - juillet - actualité


Chercher les traductions
Articles de La Guinguette - Articles à traduire
Index (php)
Index (htm)
Statistiques (php)
Statistiques (htm)
Année
Catégorie actualité culture société
Mois
Présentation seul côte à côte
^^ article ^^ << paragraphe précédent (01) paragraphe suivant (03)>>

La Rochelle

La Rochelle

C'est le vieux port, hein. La Rochelle est un port, donc le vieux port, vraiment, venir admirer ce havre naturel qui a été maçonné au XII ième siècle. Donc, ça c'est vraiment quelque chose de merveilleux...

It's the old port. La Rochelle is a port, so the old port, really, to come admire this natural haven, which was constructed in the 12th century is really something wonderful.

S'aventurer dans une des tours, c'est aussi quelque chose d'extraordinaire, parce que quand on est en haut, on s'aperçoit du territoire qui est plat et on voit très très loin sur la mer... donc, ça, c'est aussi une des choses à ne pas manquer. Et puis... tout simplement déambuler dans les rues qui sont bordées de maisons un petit peu de toutes les époques... XV, XVI, XVII et XVIII ième siècle... ça a produit des architectures fabuleuses.

To venture off into one of its towers is also something extraordinary because when you're up high, you see the ground below, which is flat, and you can see very, very far across the ocean. So that's something not to be missed. And then, just to wander about the streets which are lined with houses, a few from each era... 15th, 16th, 17th, 18th centuries, that makes for a fabulous architectural setting.

Si vous venez en France et si vous cherchez une ville à explorer pour rêver de la vieille France, vous ne pouvez pas faire mieux que de vous diriger vers La Rochelle. Située sur la façade atlantique, la ville de La Rochelle est connue à travers le roman d'Alexandre Dumas, 'Les Trois Mousquetaires'. Aujourd'hui c'est une ville moderne avec plein de bons restaurants et de bons hôtels, retenant les vestiges d'une histoire passionnante.

If you come to France, and if you're looking for a town to explore to reflect back on ancient France, you couldn't improve upon heading towards La Rochelle. Situated on the Atlantic coast, the city of La Rochelle was made known through Alexander Dumas' novel The Three Musketeers. Today, it's a modern city, full of good restaurants and hotels, retaining the traces of a passionate history.

Philippe Legrand, chargé des relations publiques à l'office du tourisme retrace l'histoire très ancienne de La Rochelle:

Philippe Legrand, head of public relations at the tourism office, recounts La Rochelle's very ancient history:

La Rochelle est devenue une grande ville à partir, on va dire, du moment où elle a été dotée d'une charte de Commune, mais c'est déjà très ancien, 1174 (mille cent soixante quatorze), hein, Guillaume X d'Aquitaine va confier aux habitants de cette bourgade ce privilège extraordinaire qui est la possibilité d'élire chaque année un des leurs et de conduire aux destinées de la cité à l'inverse de ce qui se faisait dans beaucoup d'endroits où il y avait un seigneur ou un évêque qui dirigeait les villes ou les territoires. Donc, dès cette époque-là, La Rochelle va prendre beaucoup d'ampleur car les gens vont rapidement s'apercevoir que cette liberté leur donne également beaucoup d'audace et beaucoup de possibilités d'échanger avec d'autres pays, puisque nous sommes un port, hein, il faut le rappeler. Et donc, ce port va négocier avec les pays du nord, principalement, car les marchandises produites dans la région, à l'époque, c'était le sel, et le sel, vous le savez, c'est un élément essentiel, puisqu'il permet de conserver les aliments, le poisson, les produits de la pêche, les produits de la chasse. Et non seulement le sel mais également le vin. On produisait dans cette région du vin qui était sans doute d'une qualité assez médiocre mais, qui, pour l'époque, était très important. Donc, on pouvait échanger, du vin et du sel contre des soieries, des tentures, de l'étain, qui venait d'Angleterre, et des tas d'autres produits qu'on ne trouvait pas ici.

La Rochelle became a big city from the time, we'll say, from the moment it was endowed with a common charter, but it was already very old - 1174 (one thousand one hundred seventy-four). Guillaume X of Aquitaine entrusted an extraordinary privilege to this small town, which was the possibility to elect every year one of its own to be a driving force in the city's future. This was opposite of what was done in a lot of places where there was a lord or a bishop who led the towns or the territories. Thus, from that era on, La Rochelle would have a lot of importance because people would quickly notice that this freedom also gave them much boldness and many opportunities to trade with other countries, since we are a port, you'll remember. And so, the port negotiated with the northern countries, mainly because the merchandise produced in the region at that time was salt, and salt you know, is an essential element since it allows preservation of food, fish, fish products and game. And not only salt but also wine. They produced wine in this region which was of mediocre quality perhaps, but which for the time period was very important. So, they could exchange wine and salt for silk products, draperies, pewter, which came from England, and loads of other products which they couldn't find here.

Un vent de liberté a toujours soufflé sur la ville de La Rochelle. C'est le cas, aujourd'hui encore.

A wind of freedom has always blown on the city of La Rochelle, and this is still the case today.

Ah, oui, oui, oui, je pense que ça reste même jusqu'à aujourd'hui. On sent que La Rochelle a toujours des..., comment dire..., des comportements individualistes, entre guillemets, hein, au sein de la communauté française parce que elle se comporte toujours de façon un peu autonome. C'est une ville qui n'est pas tournée vers le pays. Elle est tournée vers la mer. Et donc, de la mer elle reçoit beaucoup, beaucoup de gens, d'idées et elle, ensuite, les régénère. Elle les refonde et elle en vit. Elle en vit vraiment différemment.

Ah, yes, yes, yes. I think that has remained up through today. One senses that La Rochelle still has... how can I say this... it has, quote, individualistic behaviors at the heart of the French community because it has always behaved in a somewhat autonomous fashion. It's a city which didn't turn towards the country. It turned towards the ocean. And thus, it received a lot from the ocean, a lot of people, ideas, and then, it reignited them. It reworked them and lived off them. It lived off them in a really different way.

On voit au premier coup d'oeil que l'architecture de la ville est hors du commun. Trois tours gardent le port:

At first glance, you see that the city's architecture is out of the ordinary. Three towers guard the port:

Je sais pas si on peut parler d'architectes à l'époque... Alors, c'est déjà au quatorzième siècle, lorsque justement le port et la ville deviennent des endroits importants et donc convoités, on va bien sûr se préoccuper de la défendre. Très rapidement, on va construire des remparts autour, d'abord de la ville mais ensuite autour du port, parce que le port est un lieu vraiment stratégique. Vous savez que ce port, donc, était fermé par une grande chaîne que l'on peut toujours voir sur les quais. Donc, seul l'échevin, le maire, avait le droit d'ouvrir ou de fermer. Et donc, on pouvait refuser à un navire d'entrer dans le port. Donc, c'était un pouvoir énorme. Et donc, ces tours ont été construites vraiment pour montrer à quel point cet endroit était très important et elles sont toutes, plus ou moins, du quatorzième siècle, 1350-1380, et elles ont de remarquables salles gothiques à l'intérieur, que l'on peut découvrir si on s'aventure dans ces tours.

I don't know if you can talk about architects from that time... well, it was already the fourteenth century when the port and the city justifiably became important and coveted places. They were, of course, preoccupied with defending it. Very rapidly, they built ramparts around it, first around the city but then around the port because the port was a very strategic location. You know that the port was closed by a large chain that could be seen from the docks. Only the magistrate, the mayor, had the right to open or close it. And therefore, a ship could be refused entry into the port. So, it was enormous power, and thus, the towers were really constructed to show to what extent this place was very important, and they are all, more or less, from the fourteenth century, 1350-1380. They have amazing gothic rooms on the inside that you can discover if you venture into the towers.

Sous le règne de Louis XIII, le ministre Richelieu a soumis La Rochelle au pouvoir royal:

Under the reign of Louis XIII, the minister Richelieu subjected La Rochelle to the royal power:

Les remparts, malheureusement, ont disparu, car, vous le savez, au dix-septième siècle, la ville était devenue tellement rebelle et à l'époque, le pouvoir royal désirait tellement faire l'unité de la France qu'il y a eu un affrontement. Bon, c'est l'époque aussi où les idées de La Rochelle..., La Rochelle avait épousé les idées de la Réforme* alors que le roi de France, lui, luttait, se battait pour le pape et donc pour la communauté catholique, donc Huguenots* et Catholiques se sont affrontés à La Rochelle et bien sûr, La Rochelle a vécu un siège épouvantable, hein, durant 13 mois. Et elle a perdu, parce que de 25 000 habitants, il n'en est ressorti que 5 000.

The ramparts, unfortunately, disappeared because, you know, in the seventeenth century, the city became so rebellious, and at that time, the royal power so desired to have a united France that there was a clash. And, this was the time, too, when La Rochelle's ideas... La Rochelle had adopted the ideas of the Reformation, while the king of France, he, he was fighting for the pope and thus for the Catholic community. Therefore, the Huguenots and the Catholics confronted each other at La Rochelle, and of course, La Rochelle lived through a dreadful siege which lasted 13 months. And it lost because out of 25,000 inhabitants, only 5,000 made it through.

Et donc, une fois ce siège terminé, la ville s'est rendue. Elle a perdu tous ses privilèges et puis les remparts ont été démantelés entièrement.

And so, once the siege was over, the city surrendered. It lost all its privileges, and then the ramparts were completely dismantled.

En revanche, La Rochelle a été épargnée par les dernières guerres mondiales:

On the other hand, La Rochelle was spared by the last world wars:

Alors, on a eu beaucoup de chance. La première guerre mondiale n'est pas arrivée jusqu'ici. Et à la deuxième guerre mondiale, on a été choisis par les Allemands comme une des cinq bases sous-marines, vous savez, de la côte atlantique. Et donc on a eu très peur à la fin, lorsque le débarquement a commencé. A l'inverse de ce qui se passait en Normandie, on a vu arriver plein d'Allemands et on était un peu inquiets. En fait, le Allemands s'étaient regroupés ici pour, éventuellement, prendre les Alliés à revers.

So, we were very lucky. The First World War did not make it here. And during the Second World War, the Germans chose the city to be one of 5 submarine bases, you know, on the Atlantic coast. And thus, it was really scary at the end when the landing began. Contrary to what was happening in Normandy, we saw a lot of Germans coming, and we were a little concerned. In fact, the Germans were assembled here, possibly, to take the Allies from the reverse side.

Mais on a eu affaire à deux hommes intelligents dans le sens noble du terme. Un amiral allemand, l'amiral Schirlitz et le commandant français Meyer ont réussi à s'entendre pour que les Allemands puissent quitter les lieux sans qu'on les bombarde.

But we were dealing with two intelligent men, in the noble sense of the word. A German admiral, Admiral Schirlitz and the French commander Meyer managed to agree, so that the Germans could get out of there without being bombarded.

Et donc, grâce à eux, on a évité le pire et donc, on a un patrimoine extraordinaire, ça c'est vrai.

Therefore, thanks to them, we avoided the worst, and so, we have an extraordinary heritage, that is true.

$Id: 2001_07_act_fr.htm 4 2010-02-03 20:03:32Z alistair $

$Id: 2001_07_act.htm 4 2010-02-03 20:03:32Z alistair $


With questions or for more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated Sunday 16th May 2010

Valid HTML 4.01 Transitional