up

Articles de La Guinguette - 2002 - juillet - actualité


Chercher les traductions
Articles de La Guinguette - Articles à traduire
Index (php)
Index (htm)
Statistiques (php)
Statistiques (htm)
Année
Catégorie actualité culture société
Mois
Présentation seul côte à côte
^^ article ^^ << paragraphe précédent (01) paragraphe suivant (03)>>

La réforme de la pêche

Fishing reform

Actuellement, si on appliquait toutes les règles qui sont en place on n'aurait aucune réforme de la pêche, hein.. On considère qu'on est un secteur d'activités en bonne santé, que le pêcheur gagne normalement sa vie, que nous devons faire, par contre, attention à la ressource, mais l'ensemble des règlements communautaires actuels est suffisamment large pour éviter qu'on en fasse d'autres, qu'on fasse des réformes. Maintenant.... on est bien comme on est, quoi... donc... on n'a pas besoin d'une réforme, hein...

At the moment, if they were to apply all the rules which exist they would not have any fishing reform... they think that they are an area of activity in good health that the fisherman earns his living normally, that they must pay attention of the other hand to the resources but the present collection of community rules is large enough to avoid making more of them, that they make reforms. Now... they are fine as they are at the moment, so, they do not need reform.

La position de Frédéric Charrier, le chef du Syndicat des Marins Pêcheurs est nette: tout va plus ou moins bien dans l'industrie de la pêche; il ne faut pas y toucher.

The position of Frederic Charrier, the head of the Union of Sea Fishermen is clear: all is more or less fine in the fishing industry: it must not be touched.

Et pourtant, se mêler des affaires des pêcheurs est exactement ce que la Commission Européenne se prépare à faire. Le commissaire à l'Agriculture Franz Fischler a proposé la suppression de 28 000 emplois directs dans ce secteur, en Europe, dans trois ans. Indirectement, beaucoup plus de gens risquent de perdre leur travail. Il y a de quoi provoquer un conflit dur. Frédéric Charrier:

However, interfering in the business of fishermen is exactly what the European Commission is getting ready to do. The Commissioner for Agriculture, Franz Fischler has proposed a reduction of 28,000 direct jobs in this area in Europe in three years. Indirectly many more people are at risk of loosing their jobs. There is plenty to provoke a hard conflict. Frederic Charrier:

Franz Fischler a fait un plan qui était en dehors de toute limite et en dehors de tout ce qui peut être réaliste.

Franz Fischler has made a plan which was quite beyond the bounds and quite beyond what can be achieved.

Fischler a basé ses propositions de réforme sur le constat que les populations de poissons dans les mers autour de l'Europe ne cessent de diminuer. Ça a des effets néfastes, et pas simplement au niveau écologique: les pêcheurs en souffrent aussi, ayant besoin d'investir de plus en plus pour attraper de moins en moins de poissons. Les États sont obligés de les aider par des subventions.

Fischler based his proposals for reform on the observation that the population of fish in the seas around Europe is continuing to drop. That has some nasty implications and no simply at the ecological level: the fishermen are suffering from it too, needing to invest more and more to catch fewer and fewer fish. The states are forced to help them with subsidies.

On a essayé d'imposer un système de quotas, mais ça n'a pas fonctionné. C'est trop difficile à appliquer, et puis ça implique que chaque année on ait des conflits entre les scientifiques, les pêcheurs et les pays intéressés sur les quotas à imposer.

We tried imposing a system of quotas, but that did not work. It is too difficult to apply, and then that implies that each year we have conflict between the scientists, the fishermen and the countries concerned in the quotas imposed.

Donc M. Fischler a décidé de donner un grand coup de balai dans ce système inefficace, en le remplaçant par une limitation de la taille des flottes dans chaque pays. En principe, ça serait beaucoup plus facile à gérer. Et puis si on a moins de bateaux, les pêcheurs qui resteront gagneront mieux leur vie.

So M Fischler has decided to make a clean sweep of this ineffective system, by replacing it by a limitation of the size of the fleets in each country. In principle that would be much easier to manage. And then if we have fewer boats, the fishermen who remain will earn a better living.

Du point de vue de Bruxelles, peut-être n'y avait-il pas d'autre solution plus élégante à la crise. Mais du point de vue des ports, cette solution est trop brutale. Les marins pêcheurs n'ont pas eu de difficulté à obtenir le soutien de leurs députés locaux qui sont sensibles aux besoins de leurs électeurs. Le conflit entre Bruxelles et les gouvernements nationaux, le grand thème de la vie politique de nos jours, se reproduit inévitablement.

From the point of view of Brussels, perhaps there was, there was no other solution more elegant to the crisis. But from the point of view of the ports, this solution was too brutal. The sea fishermen did not have difficulty getting the support of their local members of parliament who are sensitive to the needs of their electorate. The conflict between Brussels and the national governments, the big theme of the political life of our time, has inevitably surfaced again.

Ce que nous disons, c'est que les pêcheurs ne demandent pas à être subventionnés pour être reconvertis. Ils considèrent que on peut encore vivre de notre métier très bien, et donc il y a un avenir dans ce secteur d'activités.

What we say is that the fishermen are not asking to be subsidised in order to be moved on to something else. They think that they can live on their skills quite well, and so there is a future in this area of activity.

Nos hommes politiques français sont pleinement conscients de nos arguments. Ils nous suivent dans cette affaire et nous les suivons, donc c'est une démarche commune entre les hommes politiques de tous côtés politiques, je dirais aussi. Donc c'est une démarche commune à l'encontre des technocrates bruxellois qui font ça sans avoir le sens de la vie humaine. Donc, c'est un même combat et notre ministre actuel de la pêche, monsieur Hervé Guémard est pleinement conscient de nos préoccupations et nous sommes en totale phase entre monsieur Guémard, qui est notre ministre et nous, professionnels.

Our French politicians are really aware of our arguments. They are supporting us in this business and we are supporting them, so it is a step together with the politicians of all political parties, I would say too. So it's a joint step against the technocrats in Brussels who are doing that without having the sense for human life. So it is a real battle and our present minister for fisheries, M Herve Guemard is fully aware of our concerns and we are totally in phase with M Guemard, who is our minister and we, the professionals.

À un autre niveau, le conflit met les pays du nord en conflit avec les pays du sud. Parce qu'en limitant la flotte, la Commission veut favoriser le maintient des grands bateaux de type industriels, qui sont beaucoup utilisés dans le nord de l'Europe. C'est une histoire de compétitivité et d'efficacité au nord. Mais au sud on a gardé un style de pêche plus artisanal et on y tient:

At another level, the conflict puts the countries of the north in conflict with the countries of the south. Because by limiting the fleet, the Commission is favourising the support of large boats of the industrial type, which are used a lot in the north of Europe. It is a story of being competitive and effective in the north. But in the south we have kept a cottage industry style of fishing and we are hanging on to it.

Effectivement, l'argument de la commission, c'est surtout un argument des pêcheries du nord de l'Europe qui ont tendance à avoir de plus grands navires, mais ces pêcheurs du nord de l'Europe, est-ce qu'ils font bien? Car ils pêchent beaucoup de poissons immatures, chose que en France nous ne faisons pas et nous considérons qu'il vaut mieux pêcher des poissons adultes plutôt que des poissons immatures comme le font les gens du nord de l'Europe avec des très grands navires. Ce qu'il faut savoir, c'est que le pêcheur aime quand même les poissons car il en vit... de cette ressource, il en vit, donc il ne fera pas des choses inconsidérées à l'encontre de la ressource poisson.

In effect, the argument of the Commission is essentially that of the fishing industry of the north of Europe which has a tendency to have large boats, these fishermen of the north of Europe, are they doing well? Because they catch a lot of young fish, a thing that we do not do in France and we think that it is more valuable to catch the adult fish rather than the young fish like the people of the north do with their very big boats. What you much know in that the fisherman loves his fish of course because he makes a living from them, from this resource, he lives from them, so he will not do anything reckless to the fish resources.

Effectivement nous constatons que l'Europe a tendance à faire des navires de plus en plus grands, des bateaux de 100 mètres, hein... navires que nous ne possédons pas en France, hein... nous avons des bateaux de 54 mètres mais qui n'exploitent pas les ressources côtières, et donc nous combattons ce fait d'avoir un seul grand navire au lieu de plusieurs petits navires car plusieurs petits navires contribuent à l'aménagement du territoire, à faire vivre des familles, à faire vivre des ports, choses que des grands navires ne feront pas.

Effectively we notice that Europe has a tendency to make larger and larger ships, boats of 100 metres, ships that we do not have in France... we have boats of 54 metres that do not fish the coastal fishing grounds and so we are fighting the fact that having a single large ship instead of several little ships because several little ships contribute to local development making a living for families, make a living for ports, things that the big ships will not do.

Pour M. Charrier la bonne application des règles existantes suffirait au maintient de l'industrie:

For M Charrier, the good use of existing rules would suffice for the continuity of the industry.

C'est-à-dire que notamment dans le contrôle des quotas, tous les contrôles ne sont pas effectués sur les quotas, dans le contrôle des zones de pêche tous les contrôles ne sont pas effectués non plus; donc une bonne application des textes communautaires en place ferait une bonne réglementation de la ressource.

That is to say that in the tests for quotas, none of the tests are effective on quotas, in the control of fishing zones, none of the controls are effective either; so a good use for the Community's present regulation would make as regulations for the resources.

Et il conteste les chiffres qui ont motivé la proposition de réforme de M. Fischler:

And he questions the figures which motivate the proposals of M Fischler:

Il s'est basé sur des avis scientifiques qui sont erronés, qui sont pas toujours fondés, donc, nous, ce que nous demandons, c'est que d'ici la fin de l'année Franz Fischler s'appuie sur des avis scientifiques confirmés, qu'on ait plusieurs pistes, qu'on regarde exactement quel est l'état de la ressource, qu'on fasse de bonnes analyses.

It is based on scientific opinions which are erroneous, which are not always well established so we, what we are asking is that from now till the end of the year, Franz Fischler draws only on confirmed scientific opinion, that we have several tracks, that we observe carefully what is the state of the fishing stocks, that we have good analyses made.

Alors quelle sera l'issue du débat? Déjà les pêcheurs ont réussi à repousser une décision sur la réforme jusqu'à la fin de l'année. Est-ce que la Commission oserait imposer une politique tellement impopulaire à une période où sa légitimité est de plus en plus contestée? M. Charrier est optimiste quant au résultat final:

So what will be the outcome of the debate? Already the fishermen have succeeded in pushing back one decision on reform to the end of the year. Would the Commission dare to impose such an unpopular decision at a time when its legitimacy is more and more challenged. M Charrier is an optimist about the final outcome:

Actuellement le gouvernement français nous aide suffisamment, est assez suffisamment avec nous pour pas qu'on ait de craintes sur la destruction de notre flotte et donc nous, on a... on est confiant pour que la flotte reste comme elle est et que nous puissions vivre et pêcher comme on l'a toujours fait.

At the moment, the French government is helping us enough, is sufficiently with us so that we do not fear the destruction of our fleet and so we, we have... we are confident that the fleet will remain as it is and that we can live and fish as we have always done.

Il y a un prochain conseil pêche le 10 octobre prochain, il y en a un autre au mois de novembre et un au mois de décembre, et donc, selon ces différentes réunions qui vont avoir lieu, au mois de décembre on aboutira ou n'aboutira pas à un compromis de la commission. Ce sont les ministres qui décident, donc il nous reste encore du temps pour préparer les dossiers.

There is a meeting of the fishing council on the 10th October, there is another in the month of November, and one in the month of December, and so, depending on these different meetings which will take place, in the month of December we will succeed, or we will not succeed, in an agreement with the Commission. They are the ministers who decide, so there is still some time for us to prepare our submissions.

Il faut partir confiants. Nous avons des armes, nous avons des cartouches, nous avons tout ce qu'il nous faut pour démolir l'argumentaire de la Commission.

We must set off confidently. We have our guns, we have our ammunition, we have all that we need to demolish the arguments of the Commission.

$Id: 2002_07_act_fr.htm 4 2010-02-03 20:03:32Z alistair $

$Id: 2002_07_act.htm 4 2010-02-03 20:03:32Z alistair $


With questions or for more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated Sunday 16th May 2010

Valid HTML 4.01 Transitional