up

Articles de La Guinguette - 2004 - aout - société


Chercher les traductions
Articles de La Guinguette - Articles à traduire
Index (php)
Index (htm)
Statistiques (php)
Statistiques (htm)
Année
Catégorie actualité culture société
Mois
Présentation seul côte à côte
^^ article ^^ << paragraphe précédent (01) paragraphe suivant (03)>>

Sur les pas de l'armée de Napoléon

In the steps of Napoleon's army

Peloton Garde à vous, Peloton! Portez vos armes!

Company, get ready! Company, attention!

Au quotidien, on se considère tous un petit peu comme des historiens de terrain, à contrario des historiens de grands noms ou renommés qui parlent de Napoléon et de tous ses maréchaux. A la limite en s'en fout de Napoléon, on s'en fout des maréchaux, même si c'est notre patron... mais on s'intéresse aux Dupont-Durant . Votre arrière-grand-père nous intéresse beaucoup plus qu'un maréchal. C'est pas que ce Maréchal nous intéresse pas, mais il y a des historiens qui ont écrit sur lui, et on va pas répéter sans cesse la même chose. Par contre le Dupont Durant qui est parti de sa campagne au début de l'Empire et puis qui a réussi à s'en sortir en 1815 pour redevenir sans doute pauvre, ça nous intéresse beaucoup.

In our time, we are considered as sort of foot-soldiers historians, in contrast to the big names or well known historians who talk about Napoleon and all his marshals. In the end, we are making fun of Napoleon; we are making fun of his marshals, even though he is our boss - but we are interested in Mr Everyman [0]. Your great grandfather interests us a lot more than just a marshal. It is not that the marshal does not interest us, but there are historians who have written about him, and we are not going to repeat endlessly the same thing. On the other hand Mr Everyman who went on the military campaign at the beginning of the empire [1] and then finally got himself out in 1815 and became a poor man again no doubt, he interests us a lot.

Daniel Dieu, Président de la Féderation Française de Reconstitution Historique. Lui et quelques centaines de ses associés ont planté leurs bivouacs ce weekend à Sainte Hermine en Vendée. Pendant trois jours ils vont y vivre, dans les costumes et les coutumes de la Grande Armée de l'Empereur Napoléon premier:

Daniel Dieu, President of the French Federation for the Recreation of History. He and a few hundred of his associates have pitched their tents this weekend in Sainte-Hermine in Vendee [10]. For three weeks, they are going to live in the uniforms and ways of the Grand Army of the Emperor Napoleon:

Nous avons des mères de famille, nous avons des retraités, des militaires en activité, des civils, des étudiants, tous ceux qui s'intéressent un petit peu à l'histoire.

We have the mothers of families, we have retired people, we have soldiers, civilians, students, everyone who is interested even a little in history.

Des gens comme Jean-Paul Escalettes, qui vient de Toulouse pour y participer:

Some people like Jean-Paul Escalettes who comes from Toulouse to take part in it:

Je joue le rôle d'un général de division ingénieur géographe. Donc, sous l'Empire mon rôle c'était d'assurer tous les relevés topographiques, réaliser les cartes de batailles et en même temps assurer tout ce qu'on appelle globalement le renseignement, c'est-à-dire la reconnaissance de l'ennemi, mais aussi du terrain. Et c'est pour ça que je suis un des rares officiers autorisés en campagne à me mettre en civil. Là en premier c'est une table de relevés, c'est une table qui permet de travailler donc debout, ou avoir un plan, sur lequel on trace ce qu'on voit. J'ai une lunette pour prendre les directions, pour observer le terrain, j'ai d'autres matériels, des sextans, des compas, des niveaux optiques pour prendre les hauteurs, pour faire un travail de cartographe tout à fait traditionnel. Il y a des rôles avant, pendant et après la bataille. Alors avant, effectivement toute la partie de reconnaissance topographique, par exemple reconnaître les gués, le franchissement d'un cours d'eau à l'époque de Napoléon, avec les chevaux et les charettes, eh bien que ça, c'est extrêmement difficile, donc il faut bien repérer les cours d'eau et surtout les gués, ça a une importance stratégique. C'est vraiment des spécialistes donc c'est... au niveau, c'est... les subalternes, ce sont des lieutenants ou des capitaines, au niveau d'une armée, au niveau de la Grande Armée c'est un général, mais c'est des généraux de terrain, ils vont de l'avant. C'est eux qui sont des professionnels, donc ils délèguent pas. Par contre comme ils sont peu nombreux, ils sont comme ici protégés par une garnison. C'est des gens précieux qui savent faire, ils ont un savoir-faire, donc il faut pas qu'ils tombent aux mains de l'ennemi. Donc on met une garnison autour d'eux pour les défendre. Pendant la bataille, comme ils connaissent bien le terrain ils ont un rôle important comme conseillers de l'Etat Major, mais comme c'est aussi des officiers assez souvent ils font aussi le coup de feu, ils prennent une brigade, ils prennent une division, un bataillon, ils vont donner un coup de main de renfort, pendant la bataille, et il y a eu des généraux géographes qui ont été tués au cours des combats.

I play the part of a general in the engineering regiment. So, during the Empire my role was to provide all the topographic information, make the battle maps and at the same time to provide what we call generally intelligence, that is knowledge of the enemy but also the terrain. And that's why I am one of the few officers authorised in the campaign to be in civilian clothes. There at the top, that's a map table, that's a table which allows you to work standing upright, or have a map on which you can draw what you see. I have an eye glass for taking bearings, for observing the terrain; I have other materials, sextants, compasses, optical levels for taking heights for doing map work which is absolutely traditional. There are roles before, during and after the battle. So before, in effect all the work of topographical investigation, for example knowing the river fords. The crossing points for a water course at the time of Napoleon, with the horses and carriages and all that, that is extremely hard, so you have to know the water courses and especially the fords, that is strategically important. It is true that they are specialists, so they are at any rank, they are subalterns, lieutenants or captains at the level of an army; at the level of the Grand Army he's a general, but land generals who go to the front. They are professionals, they are not part-time. On the other hand as they are so few in number here they are protected by a garrison. These are valuable people who know how to do things, they have knowledge, so they must not fall into the hands of the enemy. So you put a garrison around them to defend them. During the battle, as they know the terrain well, they have an important role as advisors, but as they are also officers, quite often they also fire the guns, they take charge of a brigade, they take charge of a division, a battalion, they do the reinforcing during the battle and there are engineering generals who were killed in combat.

Et alors la phase après, après la bataille, quand il y a le temps, quand la campagne n'est pas trop rapide, c'est eux qui font les résultats, les relevés de bataille, et par exemple aux services des archives de l'armée à Paris on a les relevés, les plans de bataille... Marengo, la plus célèbre, à Marengo ils ont fait un relevé du terrain, les positions des troupes à différentes heures, par où on a attaqué, les noms des généraux, et tout. Donc ils faisaient en quelque sorte aussi le compte rendu cartographique.

And so the phase after, after the battle, when there's time, when the campaign is not too quick, it's their job to take stock, the summary of the battle and for example in the archive service of the army in Paris they have the summaries, the battle plans. Marengo [2], the most famous, at Marengo they made a summary of the terrain, the positions of the troops at different times, from where they were attacked, the names of the generals, everything. So they made a sort of cartographic set of minutes.

Les ingénieurs géographes ont été formés sous l'ancien régime dans les écoles militaires royales et c'était d'excellents spécialistes et comme ils ont eu quand même vingt... plus de vingt ans de guerre ils se sont très bien perfectionnés sur le terrain et c'est cette génération d'ingénieurs, plus les jeunes qu'ils ont formés qui ont fabriqué la première carte Etat Major de France en 1880.

The military engineers were trained under the old regime in the royal military schools and they were excellent specialists and as they had however twenty... more than twenty years of war they were very competent in the field and it was this generation of engineers more than the young whom they trained who made the first 'Etat Major' map of France in 1880.[3]

À l'aube d'une grande bataille qui est annoncée, réveil aux bivouacs.

At dawn on the day of the big battle, reveille [4] is sounded in the tents.

À l'époque il y avait donc aucun moyen radio ou rapide, disons, de donner les instructions aux troupes. Donc, tout se transmettait par le tambour d'ordonnance. Une sonnerie pour telle action, une autre sonnerie pour telle autre action, hein... Il y avait ça donc, les sonneries, plus des drapeaux, des fanions. Le soir au bivouac ils faisaient des concours entre eux, les tambours, ils inventaient des choses de plus en plus compliquées, ils partaient d'une base et ensuite chacun brodait, ils faisaient, ils rajoutaient des choses, pour rendre plus compliqué, pour essayer que l'autre n'arrive pas à reproduire.

At the time there was no radio, or let's say, quick way to give instructions to the troops. So everything was transmitted by military drum. One sound for such an action, another sound for some other action... There were then sounds, more flags, pennants. In the evening in the tents they used to have competitions among themselves, the drums, they invented more and more complicated things, they started from a base and then each one embroidered it, they did it, they added things to make it more complicated to try to get to the stage that the other could not reproduce it.

La reconstitution est méticuleuse jusqu'au dernier détail, même si dans ce jeu de rôles certaines limites s'imposent:

The reconstruction is meticulous to the last detail but even so in this role playing game there are limits:

Bien, la cantinière c'était la bonne à tout faire des officiers, et la vivandière la bonne à tout faire des hommes. Maintenant bonne à tout faire... On oserait pas trop dire... Ça veut dire des femmes de petite vertu. Pas notre cas! Parce que... je crois pas qu'il serait d'accord.

Well, the canteen woman was the maid for everything of the officers, and the quarter mistress was the maid for everything for the men. Now maid for everything... We would not dare to say that too often. That means women of little virtue. Not in our case! Because... I don't think that it would be right.

Dans la vie civile, Jean-Paul Escalettes est un historien de grande renommée, connu surtout pour son travail sur la Bataille de Toulouse, qui a été son sujet d'études pendant 20 ans. Il vient de sortir «Des Grognards à Napoléon», une étude sur la nourriture des armées de Napoléon:

In civilian life, Jean-Paul Escalettes is a historian of great renown, known especially for his work on the Battle of Toulouse which has been his research subject for twenty years [5]. He has just published "Des Grognards à Napoléon", a study of the food of Napoleon's armies [6]:

Pour employer un terme très français qui devrait parler, ils mangeaient réellement à la fortune du pot. C'est-à-dire qu'ils mangeaient ce qu'ils trouvaient. Le soldat en campagne, il mange quand il trouve quelque chose, donc à contrario ça veut dire que souvent il mange rien...

To use a very French expression which we might say, they used to eat pot luck. That means that they used to eat what they found. The soldier in the field, he ate when he found something, so on the other hand that means that he often did not eat anything...

Dans la grande tradition française, les campagnes de Napoléon sont devenues en quelque sorte une tournée gastronomique du continent:

In the great French tradition, the Napoleonic campaigns become to some extent a gastronomic tour of the continent:

Et ils ont importé en France toutes ces spécialités, disons, de ce qui est devenu aujourd'hui l'Europe, qui à l'époque était l'étranger. C'est les conquérants qui ont été conquis par la cuisine des pays envahis. On a ramené d'Italie les pâtes, la goulash de l'Europe centrale, d'Espagne on a ramené le pois-chiche, enfin il y a plein de spécialités comme ça quoi, et dans l'autre sens aussi on leur a fait découvrir des choses comme notre pain.

They imported into France all these specialities, let's say, from what has become Europe today, which was at the time foreign countries. They were the conquerors who were conquered by the countries they invaded. They brought back pasta from Italy, goulash from central Europe; from Spain they brought back the chickpea, finally there was a lot of specialities like that, and in the other direction too we had them discover things like our bread.

Les leçons des anciens ne sont pas perdues pour leurs descendants:

The lessons from past times have not been lost by their descendants:

On a pu là, pendant ce weekend, vraiment vivre comme ils vivaient à l'époque, c'est qu'ils arrivaient, on occupait le château et l'église parce que c'est un lieu stratégique, le château parce que, bon, il y a toujours de belles choses à piller, l'église parce qu'avec le clocher pour le géographe, ça permet... c'est un bon point de vue: on peut travailler. On a des arbres, on a des fruits, on a des pommes, on a des prunes, on a un potager avec des tomates... là, ils ont tué pour nous un mouton, donc on a réellement travaillé et mangé disons comme on faisait à l'époque et on a cuisiné les produits du terroir.

We were able during this weekend really to live as they lived at the time, in the sense that they arrived, they occupied the castle and the church because that is the strategic place, the castle because, well, there are always good things to loot, the church because the bell tower for the engineer, that allowed... it's a good view point: you can work. We have trees, we have fruit, we have apples, we have plums, we have tomato soup, there, they have killed a sheep for us, we really worked and ate let's say as they did at the time and we dined on the local produce:

De ressentir un petit peu les peines, les douleurs, la douleur aux pieds, la vie au quotidien d'un troupier, même ne serait-ce que dans une quantité très très minime, ça nous fait beaucoup de bien de nous rapprocher d'eux, à travers le costume, à travers la vie quotidienne, à travers ce que l'on fait, l'odeur du feu du bois, la pluie quand elle est là, le froid, quand il faut dormir dans le bivouac, c'est très intéressant. Il y a une semaine encore nous étions à La Corogne en Espagne et on a passé 5 jours là-bas, il y avait des combats, il y avait la vie en caserne, avec des gens de toutes nationalités, des Russes, des Italiens, chacun parlant sa langue et en fin de compte on se comprenait tous très bien.

By feeling again the troubles, the pains, the sore feet, the everyday life of a trooper even if it were only a very minimal amount, that serves us well in getting closer to them, through the uniform, through the everyday life, through everything that we do, the smell of the wood fire, the rain when it falls, the cold when you have to sleep in a tent, it is very interesting. Just a week ago, we were at La Corunna in Spain [7] and we spent five days over there, there was the fighting, there was a life in the barracks with people of all nationalities, Russians, Italians, each speaking his own language but in the end, everyone understood each other very well.

Napoléon est un chef lointain pour ces hommes de terrain, mais ça ne veut pas dire qu'ils manquent d'avis sur l'homme qui a connu tellement de gloire et tellement de peine sur les champs de bataille:

Napoleon was a distant commander for these infantry men but that does not mean that they did not have an opinion on the man who knew so much glory and so much pain on the battle field:

C'est pas qu'un génie parce qu'il a effectivement une vision, une appréhension, disons, de l'époque moderne: il y a le Code civil, qu'il faut lire, mais c'est pas son oeuvre, aussi, c'est quand même quelque chose de très moderne, c'est l'oeuvre d'une équipe, mais enfin il a su la prendre à son compte, il a su impulser une équipe, aujourd'hui on nous parle partout, dans les entreprises de travailler en équipe, et lui déjà il travaillait en équipe. Donc c'est quelqu'un qui d'un côté est extrêmement moderne, et d'un autre côté c'est quand même un officier général qui a été formé sous l'Ancien Régime, et il est, en tant que tel, extrêmement rétrograde. Il faut quand même rappeler aussi que l'armement n'a fait aucun progrès pendant la période napoléonienne, il a refusé des grandes inventions, le sous-marin Fulton, est un exemple commun, disons entre la France et le Royaume-Uni qui est quand même quelque chose d'assez intéressant, et moi cet homme me passionne parce qu'il a des qualités gigantesques et il a des défauts à la hauteur de ses qualités, quoi.

It's that he was a genius because he effectively had a vision, an understanding let's say, of a modern time: there was the civil code [8] that you must read, but that's not his work, it is however something very modern, it is the work of a team, but in the end he knew how to take credit for it, he knew how to get a team moving, today we talk about this everywhere in business about team work, and he was already doing team work. So he was someone who on the one hand was extremely modern, and on the other hand was however an officer who had been trained under the old regime and he was as such, extremely old fashioned. You have to remember however also that the weaponry did not make progress during the Napoleonic period; he refused big inventions, the Fulton submarine [9] is a common example, this is however something very interesting to me, this man really interests me because he had great qualities and he had faults every bit as big as his qualities all right.

Bien disons, quand on parle de la Révolution on parle tout de suite des droits de l'homme, etc., mais il faut dire aussi que notre pauvre Révolution a baigné dans le sang. Et la Vendée a payé chèrement le prix, j'allais dire, de sa liberté.

Well, let's say when we talk of the Revolution we right away talk about human rights etc, but we must say too that our dear Revolution was bathed in blood. And Vendee [10] paid dearly I was going to say, for its freedom.

Après la révolution mais avant l'arrivée au pouvoir de Napoléon, 200 000 personnes sont mortes dans la répression d'une rébellion des royalistes en Vendée. Et le respect que Bonaparte suscite aujourd'hui dans la région est dû à la finesse qu'il a employée pour gérer la suite de cette guerre civile sanglante, en commençant par la restauration de la liberté de culte:

After the Revolution but before Napoleon's rise to power, 200,000 people died in the putting down the Royalist Rebellion in Vendee. And the respect that Bonaparte solicits today in the area is due to the skill that he employed to manage the course of this bloody civil war by starting with the restoration of freedom of religion:

Tout simplement le Concordat qui a permis aux gens de pouvoir retourner dans leurs églises ou de pouvoir prier le dieu qu'il souhaitait avoir. D'autre part, les saignées qu'il y avait eu dans la population à cause des guerres de la Révolution, ces guerres de Vendée, ont fait des trouées énormes dans les villages donc il leur a permis d'échapper à la conscription, pendant un certain temps, ce qui n'a pas empêché beaucoup de Vendéens de se porter volontaires pour les armées de Napoléon, donc on en trouve de nombreux qui ont fait toutes les campagnes, même des fils de nobles ou de bourgeois, qui se sont engagés. Ce qui fait qu'en pacifiant cette Vendée, en créant La Roche-sur-Yon, Napoléon-Vendée et tout ça, ça a apaisé les choses. Même si les blessures et les cicatrices sont restées, la paix est revenue tout doucement. Les anciens Bleus, qui quand même étaient des gens, aussi des Vendéens, pour la plupart, et puis des Blancs, eh bien ils se sont réconciliés et ont recommencé à travailler ensemble, à vivre ensemble et les haines se sont apaisées. Et en 1815 quand les Anglais ont souhaité refaire un second front en Vendée, eh bien, ça n'a pas marché, il y a eu quelques bandes qui se sont créées, vite réprimées, mais l'ensemble aspirait à la paix, n'avait pas envie de recommencer à s'entretuer comme auparavant. On le doit en grande partie à Napoléon. Le fait de restaurer les églises, reconstruire les villages, a rapporté la paix dans cette région de France, a contribué à faire, peut-être pas aimer Napoléon, mais apprécier Napoléon par rapport aux grands dignitaires de la Révolution.

Quite simply, the Concordat [11] allowed the people to return to their churches or to pray to the god that they wanted. On the other hand the blood letting that had taken place for the people because of the Revolutionary war, these wars in Vendee had made huge holes in the villages and so he allowed them to escape conscription for some time, but that did not prevent very much, the people from volunteering for service in the armies of Napoleon; so we find many of them who did all of the campaigns, even sons of nobles and of the upper classes signed up. That means that by pacifying Vendee and creating La Roche-sur-Yon [12], Napoleon-Vendee [13] and all that, that appeased things. Even if the wounds and the scars remained, peace returned quite gently. The former blues [14,15] who however were people also from Vendee for the most part, and then the whites [14,15], well they were reconciled and started to work together, to live together and their hatred was appeased. And in 1815 when the English wanted to make a second front in Vendee [16], well that didn't get started, there were several groups created quickly, but together they were looking for peace and had no wish to restart the genocide as before. We owe that largely to Napoleon. The fact of restoring the churches, rebuilding the villages brought peace to this part of France, and contributed to perhaps not loving Napoleon, but appreciating Napoleon in contrast to the big dignitaries of the Revolution.

$Id: 2004_08_soc_fr.htm 17 2010-04-03 11:44:00Z alistair $

[0] Dupont and Durant are very common French names, a kind of Smith-Jones; I have translated this as Mr Everyman.

 

[1] The following table provides key dates in the period of history relevant to this article.

  • 1789 French Revolution
  • 1792 First Republic
  • 1804 First Empire, Napoleon was the emperor
  • 1814 Restoration of the monarchy, Louis XVIII, Charles X, Louis-Philippe were the kings
  • 1848 Second Republic
  • 1852 Second Empire, Napoleon III was the emperor

 

[2] Napoleon defeated Austria in the battle of Marengo in northern Italy in 1800.

 

[3] Etat Major map first appeared in 1818 and was the first modern map of France.

 

[4] Reveille is the bugle call which is sounded to awake the troops. Note that the word is the same in French and in English. Many military words in English are taken directly from French, but generally have an English pronunciation, eg sergeant, major, general, lieutenant etc.

 

[5] The Battle of Toulouse in 1814 was the final battle during the main phase of the Napoleonic wars. In 1815, the Battle of Waterloo concluded the war entirely. Between the two battles, Napoleon was banished to Elba but returned in 1815.

 

[6] Escalettes J-P (2004) Des grognards à Napoléon : Les cuisines de l'Empire suivi de Recettes pour les cérémonies et le bivouac, ISBN 978-2862664330.

 

[7] La Corunna is a city in the north of Spain and site of a battle in 1809 in the peninsula war.

 

[8] French law is based on the Civil Code introduced by Napoleon in 1804. It has been adopted as the basis of the law of many other countries.

 

[9] In 1801, the American Robert Fulton built the world's first submarine in France.

 

[10] Vendée is a Department in the west of France to the north of La Rochelle.

 

[11] The concordat was a law on religious freedom and tolerance enacted in 1802.

 

[12] La Roche-sur-Yon is the principal town of the Department of Vendée.

 

[13] Napoleon-Vendée is the former name of La Roche-sur-Yon.

 

[14] The colours of the French flag are red, white and blue. White represents the Monarchy, while red and blue represent the Republic.

 

[15] Following the Revolution, those who remained faithful to the Monarchy were called Royalists or Whites. Those who supported the Republic were called Blues.

 

[16] Following the return of Napoleon to France in 1815, the British (and other) armies mobilised in France, ultimately meeting Napoleon at Waterloo, which is today is in Belgium close to Brussels.

 

$Id: 2004_08_soc.htm 6 2010-02-05 10:37:26Z alistair $


With questions or for more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated Sunday 16th May 2010

Valid HTML 4.01 Transitional