upAlistair - 27 septembre 2007 (lettre)


la lecture de Alistair

Chère Françoise

Merci bien de ce courrier-électronique chaleureux et intéressant.  Cathy et moi, nous venons de passer un week-end très agréable chez nos amis anglais qui sont bien installés en France depuis trois ans.  Steve, le mari, parle bien français et il est trésorier de l’équipe de foot du village.  Nous avons regardé les matches de rugby à la télé ce weekend, et l’aéroport de Bordeaux était plein de fans partant (en route [1]) pour le prochain match quelque part, mais pas d’Irlandais.  Le pub Irlandais à Bordeaux était plein d'Irlandais attendant le prochain match d’Irlande à Bordeaux !

L'état de santé de ma belle-mère reste grave mais stable.  Elle est étonnante.  La sœur de Cathy, Esmé, lui rend visite tous les jours.  Je lui rendrai visite la semaine prochaine.  Nous parlons au téléphone à Esmé tous les jours [2].

Merci bien de commander les billets de théâtre du dimanche 18 novembre.  Je voudrais les acheter, et je te rembourserai en novembre.  Avant de te parler de la pièce de théâtre, j’ai vérifié la disponibilité.  Je pense que c’est une excellente idée d’emmener Romain à son premier concert de la musique sérieuse, et que le choix de ‘Peter et le Loup’ est pareillement excellent.  Bravo.  Une bonne mémé!

Cathy doit travailler demain, et maintenant elle est chez nous, mais moi, je reste en vacances dans le sud-ouest [3].  Ce soir je suis à Biarritz, demain à Lourdes, le mercredi à Toulouse, le jeudi à Bordeaux, enfin le vendredi chez nous.

La date du jeudi 21 septembre que tu m’as proposée, est malheureusement indisponible car je serai en Angleterre.  Mais je pense que nous aurons un rendez-vous le jeudi 28 septembre.  Peut-être que nous pourrons discuter du [4] livre ‘Immeuble Yacoubian’, mais il faut d’abord que je le  lise [5]!

Donc, bonne semaine.  Je t’embrasse.  Amitiés.

Alistair

{1} Partant pour / en route pour (c'est la même chose).

{2} L’usage de ‘é’ n’est pas commun en anglais ; mais pour la prononciation d’Esmé’ on en a besoin pour signaler que l’on doit prononcer la syllabe finale ; fin de la leçon d’anglais.

{3} Dans la région - On dirait par exemple que Bordeaux est situé au sud-ouest de Paris (c'est une relation, un rapport géographique) et dans le sud-ouest de la France.

{4} La différence entre discuter qch et discuter de qch.

{5} Lisser a un autre sens, c'est rendre quelque chose lisse, doux, uni, sans aspérités, lisser une surface, lisser les cheveux.


Questions or more information, please contact Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Updated September 27, 2007

Avec des questions ou pour plus d'information, contacter Alistair Mills alistair.mills@btinternet.com
Dernière mise à jour le 27 septembre 2007